|
|
Gast |
29-07-2011 20:39 |
|
|
|
wat betekent la cumbanchero |
|
|
|
|
Madelon |
04-08-2011 13:54 no te hubieras molestado! |
|
|
|
vertaald: je had geen last! |
Gast |
16-08-2011 21:48 Re: Hallo |
|
|
|
Anonymous schreef: | kunnen jullie mij misschien helpen,
wat betekend: ''pluk de dag'' in het spaans? |
carpe diem betekent pluk de dag |
Gast |
19-08-2011 21:05 vertalen |
|
|
|
Ik kom er helaas niet zelf uit,
Maar wat betekend ,,,,,,,,,yo tequiero?
Alvast bedankt |
Gast |
27-08-2011 22:43 |
|
|
|
lijkt mij gewoon 'ik hou van jou'maar dan met nadruk op ík'.Normaal gesproken zie je al aan de uitgang van quiero dat het om de ik-vorm gaat. |
Gast |
20-09-2011 11:22 |
|
|
|
hoi iedereen,
Wie weet " Alles komt goed " in het Indonesisch..
Zijn moeder is geboren in Jakarta Indonesie.. Dus hij wilt graag een tattoo laten zetten Alles komt goed in het indonesisch (Dialect van Jakarta).. wie kan me helpen vertalen??
Alvast bedankt! |
Gast |
05-10-2011 14:36 Re: no te hubieras molestado! |
|
|
|
Madelon schreef: | vertaald: je had geen last! |
Die vertaling kan niet kloppen tenzij mijn Nederlands echt achteruit is gegaan. Het betekent iets in de zin van: Ah, dat had je niet hoeven te doen! Als je bijv. een presentje voor iemand meeneemt, of iemand een kleine gunst verleent. |
Gast |
17-10-2011 23:55 Emigreren.nu |
|
|
|
Anonymous schreef: | Kan iemand voor mij het volgende vertalen:
Dame un poco de tiempo, no se si amo a mi mujer. No se que pasa. Necesito pensar un poco, Besos
Ik kom er niet helemaal uit thanks |
Letterlijk betekent dit: Geef me een beetje tijd. Ik weet niet of ik van mijn vrouw hou. Ik weet niet wat er gebeurd. Ik moet een beetje nadenken. Kussen.
Met andere woorden. Een smoes. Los laten en dumpen. Hij gaat nooit mijn zijn vrouw weg. Is een smoes. |
Gast |
18-10-2011 0:07 Re: wat betekent |
|
|
|
melissa schreef: | wat beteken: cada ves pega???
mischien een vage vraag maar ik zoek
daar al lang een antwoord op  |
Cada vez pega que???? Je komt iets te kort voor een goeie vertaling.
Pegar begint slaan of plakken. Geen happeren dus......!!!!!!
cada vez = iedere keer.
Als ves goed is geschreven is de zin een zooitje. Ves betekent "zie je" of "je ziet".
Handig als men er ook het land bij zegt want dan is makkelijker correct te vertalen. |
Gast |
18-10-2011 0:12 Re: Hallo |
|
|
|
Anonymous schreef: | carpe diem betekent pluk de dag |
Carpe diem is Latin en geen Spaans.
Pluk de dag kan men in het Spaabs beter vertalen als Aprovecha el día.
Wat eigenlijk betekent "profiteer van de dag" en de mensen zien dat als het niet te verwaarlozen van het moment of dag. |
Gast |
18-10-2011 0:15 Vaya pues |
|
|
|
Kan iemand mij helpen met de juiste vertaling ,uitleg en gebruik van "Vaya pues"
Alvast bedankt. |
Gast |
02-11-2011 9:02 Amestelle, 385 |
|
|
|
ga maar!! |
Gast |
02-11-2011 9:09 Re: wat betekent |
|
|
|
Anonymous schreef: | Cada vez pega que???? Je komt iets te kort voor een goeie vertaling.
Pegar begint slaan of plakken. Geen happeren dus......!!!!!!
cada vez = iedere keer.
Als ves goed is geschreven is de zin een zooitje. Ves betekent "zie je" of "je ziet".
Handig als men er ook het land bij zegt want dan is makkelijker correct te vertalen. |
Ik zou het vertalen als iedere keer of elke keer een probleem!!! |
Gast |
30-11-2011 18:17 Re: Amestelle, 385 |
|
|
|
Anonymous schreef: | ga maar!! |
Vaya pues zou men in enkele gevallen kunnen vertalen als "ga maar". IN het Spaans wordt het echter niet veel gebruikt, alleen in Honduras.
Het komt namelijk van de zanger Moises Canelo en zijn lied "Vaya pues". Het lied werd super populair en sindsdien gebruikt men het bijna als stopwoordje. Het is enkel en alleen een bevestiging. "Het is goed", "oke", "ga maar" "ga dan" kan allemaal.
Vaya pues..!! |
Gast |
17-03-2012 14:44 x |
|
|
|
hoe zeg je : hoop is de enige sleutel tot liefde . in het spaans? alvast heel erg bedankt x |
Gast |
10-06-2012 18:54 Amor con llave |
|
|
|
La esperanza es la unica llave al amor. |
Gast |
21-08-2012 0:57 |
|
|
|
para siempre mi mento dat betekend toch voor altijd in mijn herinnering ?? |
Gast |
29-08-2012 9:43 |
|
|
|
wat betekend Tesoura,Arema,Cola branka ,Objeto liso, panoen Tinta arcrilica blanca e cor preferida |
amber1980 |
09-09-2012 3:53 Wie kan / wil ons helpen ? |
|
|
|
Hallo allemaal ,
Heb een vraagje wij hebben jaren Spaanse kennissen gehad die hier woonde .
Ze zijn terug gegaan naar Spanje en het laatste jaar hebben we door ziekte geen contact meer gehad .
Nu proberen we ze al een aantal weken te bellen ..maar het nummer is niet meer in gebruik .
Wil ze zo graag een brief sturen .. maar heb het al met verschillende programma's geprobeerd .. maar krijg de gekste zinnen .
Is er hier iemand die een brief voor ons zou willen vertalen ?
Hoop het zó
Alvast bedankt |
Gast |
27-04-2013 14:33 Re: ... |
|
|
|
Anonymous schreef: | Mi vida no tiene valor, si tú no estás aquí !!
wat betekent dit = ) |
Mijn leven is niets waar als jij niet hier bent |
Gast |
25-04-2015 21:40 |
|
|
|
Weet iemand de vertaling van: sabes que me tienes enamorada |
Gast |
26-04-2015 8:55 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Weet iemand de vertaling van: sabes que me tienes enamorada |
Je weet dat ik verliefd op je ben |
Gast |
25-12-2017 13:00 Re: stapel verliefd |
|
|
|
Anonymous schreef: | (vrouwelijk) ya estoy loca enamorada de ti
(mannelijk) ya estoy loco enamorado de ti |
Estoy locamente enamorado/a de ti
o= als een man het schrijft
a= als een vrouw het schrijft |
|