|
|
Shiva |
15-10-2009 15:20 Re: wat staat hier? |
|
|
|
Anonymous schreef: | Ik heb voor een vriend een spaanstalige kaart gekocht met de volgende tekst: Para quien tanto amo
Me gusta compartir fechas especiales contigo porque cada acontecimiento que celebramos, me deja nuevos recuerdos. Me gusta celebrar contigo la llegadade la primavera porque cada año que pasa nos acerca más a nuestros sueños. Me gusta todo lo que compartimos, porque me gusta todo de tí. Te amo.
Kan iemand voor mij deze tekst vertalen zodat ik weet wat er staat. |
Hier komt het ongeveer op neer:
Voor wie ik het meeste houd. Ik vind het fijn om speciale dagen met jou te delen omdat elke gebeurtenis mij nieuwe mooie herinneringen geeft. Ik houd ervan om elke lente met jou door te brengen omdat elk jaar dat wij samen zijn mij meer nieuwe dromen geeft. Ik houd van alles dat wij samen delen, omdat ik alles aan jou leuk vind. Ik hou van je. |
|
|
|
|
Gast |
31-10-2009 14:30 eii |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekent mi pasado? |
mijn verleden |
Gast |
31-10-2009 23:11 medio lau |
|
|
|
In verschillende liedjes hoor ik "medio lao /lau /..."?
Ik heb wegens een reis naar Z-Am. wat Spaans geleerd, ik hou er nog steeds van om via lyrics bij te leren, maar ik versta het blijkbaar niet goed dat "medio...lau"!
Wie lost dit mysterie op?
Alvast hartelijk dank! |
Gast |
01-11-2009 16:09 vertalen spaans |
|
|
|
Ik moet ook voor donderdag een spaans stuk schrijven over mijn favoriete kledingsstuk. Ik heb wel een behoorlijke tekst, maar als je die weer vertaald van Spaans naar Nederlands dan staat er weer iets anders.... :O dus dat is niet erg handig. |
Gast |
04-11-2009 17:38 vertalen spaans |
|
|
|
Me gustaría con lo que puede ser, wilt iemand me vertellen wat dit betekent? |
Gast |
10-11-2009 15:48 |
|
|
|
Het is altavista.com/babelfish en die is redelijk handig voor spaans. Maar als je iets spaans-nederlands wil weten moet je wel Spaans-Engels kiezen [tenzij je beter Frans kan dan Engels]. Dus zo erg is dat niet joh. ;]
Aimee. |
Gast |
11-11-2009 19:45 songtekst vertalen |
|
|
|
zou iemand dit kunnen vertalen ??
het liefst naar het nederlands anders engels.
[Jayco]
Yo kiero k tu sepas k...
como cualkier hombre..
He cometido mis errores...
(Rakim...& Ken-Y)
K el peor castigo ha sido...
(Jayco..)
De estar sin ti todo este tiempo
(Rakim...& Ken-Y)
(La Realeza...)
[Ken-Y]
Quedate solo un minuto
Hablemos de otra cosa
k no sea de amor
No kiero hablar nada de lo k nos pasa
Hablando claro me ciento perdido...
(Jayco...!!!)
[Jayco]
Se q para ti no es facil mirarme a la cara
Pero asi es la vida
Muxas veces cuando
el amor lastima
Y me ha tocado a mi lastimarte.
Y me voy...adios...ya me voy
Lo siento muxo y sufrire...
pork a pesar q falle
[Coro]
Yo te ame...
Yo te ame y Te amare
Te amare aunk falle
Pagare...
Con cada lagrima mi engaño
Y por hacerte tanto daño...
Pagare...
[Ken-Y]
Yo te ame...Te amare
Te amare aunk falle
Pagare...
Con cada lagrima mi engaño
y por hacerte tanto daño...
Pagare...
(La Realeza...)
[Jayco]
Cuantas veces no estuviste a mi lado...
Cuantas noches dormi solo
Cuanto tiempo estuve sin sentir tus besos...
Hablando claro me sentia preso
Ya lo ves asi es la vida
Yo k te amo tanto...mas de lo q piensas
Tu no sabes cuanto me dolio fallarte
Pero en entre par de copas fui a buscarte...
[Ken-Y]
y tome...alcohol y te ame
En otro cuerpo yo te ame
y me ahogaba en alcohol y te bese
Tus labios bese...
y en otra boca te bese...
Yo te ame y con otra desperte...
[Jayco]
[coro]
Yo te ame...Te amare
Te amare aunk falle
Pagare...
Con cada lagrima mi engaño
y por hacerte tanto daño...
Pagare...(x2)
[Rakim]
Yo por mi error ya estoy pagando
Las consecuencias.Me encuentro solo
Y ahora sufro por tu ausencia...
En otro labios te he besado
Y me he dado cuenta, k no es lo mismo,
Lloro, y me hace falta tu presencia
A veces pienso k yo muero si no etas conmigo
K me duele saber k no me kieres ni de amigo
Y a veces siento k la vida no tiene sentido
K me perdone dios pork contigo estoy perdido...
------
[Ken-Y]
Y tome...alcohol y Te ame
En otro cuerpo yo te ame
y me ahogaba en alcohol y te bese
Yo te ame...Te amare
Te amare aunk falle
Pagare...
Con cada lagrima mi engaño
y por hacerte tanto daño...
Pagare...(x2)
The Royalty !!!
Rakim & Ken-Y
La Phina
Te has dado cuenta k
esto es la inspiracion del mundo
Jayco !!
Desde k regreso la makina
de existos
(La Realeza...)
Abran paso pa' la "Realeza"...
alvast bedankt! |
chesney |
12-11-2009 9:28 Re: vertalen spaans |
|
|
|
Anonymous schreef: | Me gustaría con lo que puede ser, wilt iemand me vertellen wat dit betekent? |
het betekent Ik zou zo graag je kunt, |
Gast |
18-11-2009 19:43 Spaans Recensie over een Film |
|
|
|
Kan Iemand mij helpen? Ik moet een recensie schrijven over een film
Ik wil graag vertellen dat:
De rest van de film staat in het teken van de zoektocht van Julia naar haar kind.
Julia symboliseert de duizenden slachtoffers van de watersnoodramp, die families uiteenrukte en eigendommen verwoestte. Ze is een personage met wie de kijker zich uitstekend kan identificeren.
Vanaf het moment dat de zoektocht naar haar zoontje begint, ga je als kijker heel erg meeleven. Je hoopt als kijker dat Julia uiteindelijk ook haar kind terug zal vinden.
Ik hoop dat iemand me kan helpen! |
Gast |
19-11-2009 22:25 wat betekent |
|
|
|
Cosita Rica que tu eres |
Gast |
22-11-2009 15:34 |
|
|
|
Maar wat is nou "ik vind je lief"? Niet creo que el amor dus.. |
Gast |
22-11-2009 15:35 |
|
|
|
En "een dikke knuffel voor jou" = un abrazo muy fuerte toch? |
Gast |
25-11-2009 14:37 vertaling van een spaanse zin |
|
|
|
querr a adorale el resto de la vida y,usted es el nico param! las cargas de besos mi amor. |
Gast |
03-12-2009 15:59 Re: wat betekent |
|
|
|
dat betekent " elke keer gezeik""
dat is een soort uitdrukking voor als iemand iets zat is ,
ik hoop dat je er wat mee kan |
Gast |
03-12-2009 16:02 Re: wat betekent |
|
|
|
Anonymous schreef: | Cosita Rica que tu eres |
dat betekent lekker ding dat je bent
ik hoop dat je er wat aan hebt |
Gast |
03-12-2009 16:10 Re: vertaling van een spaanse zin |
|
|
|
Anonymous schreef: | querr a adorale el resto de la vida y,usted es el nico param! las cargas de besos mi amor. |
het is niet echt goed geschreven in het spaans komt misschien omdat het snel getypt is en niet nagelezen.
maar er word geschreven
ik wil je lief hebben de rest van mijn leven,
jij bent de enige voor mij,
en ik geef je heel veel kusjes ,mijn geliefde
spaanse woorden hebben vaak merder betekenissen.
het klinkt soms heel raar om het letterlijk te vertalen in het nederlands,
als ik dat doe dan staat er namelijk dit.
ik wil je adorerenvoor de rest van me leven ,je bent de enige voor mij!
en ik vul je met kusjes mijn liefde |
Gast |
08-12-2009 22:05 vertaling |
|
|
|
hey
kan er iemand vertalen:
Ik dacht het al dat je geen engels sprak, maar ben toch dat je hebt geantwoord.
Is dat je dochter op die fotos
Alvast bedankt! |
Gast |
09-12-2009 19:59 |
|
|
|
*ben toch blij dat je hebt geantwoord |
Gast |
29-12-2009 13:51 Re: Liefde |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoe schrijf je, ik mis jou ook in het spaans? |
Te hecho de menos tambien |
Gast |
30-12-2009 19:50 kan iemand vertalen ? |
|
|
|
te amare ? this denk ik spaans zou iemand het kunnen vertalen in het nederlands ? |
Xulfu |
01-01-2010 23:56 Re: kan iemand vertalen ? |
|
|
|
Anonymous schreef: | te amare ? this denk ik spaans zou iemand het kunnen vertalen in het nederlands ? |
Lijkt me italiaans
te= jou
amare = liefhebben |
Gast |
02-01-2010 14:14 Re: wat betekent dit |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekent dit in het nederlands, want een jongen stuurde het naar me en ik heb geen flauw idee wat het betekent
e penso-me sempre hou de você teu!/há as duas coisas para mim, os meus cães verdadeiramente importante |
het is portugees. |
Xulfu |
02-01-2010 14:18 Re: wat betekent dit |
|
|
|
Anonymous schreef: | het is portugees. |
Betekent zoiets als (mbv. google/translate_t)
En ik denk dat ik altijd van je hou.
Er zijn twee dingen voor mij, mijn honden zijn echt belangrijk |
Gast |
02-01-2010 14:19 Re: siempre en mi curazon |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand deze titel van een mooi lied vertalen? |
voor altijd in mijn hart |
nienke21 |
03-01-2010 20:00 Re: vertaling |
|
|
|
Anonymous schreef: | hey
kan er iemand vertalen:
Ik dacht het al dat je geen engels sprak,
Pensé que no hablas Inglés,
maar ben toch blij dat je hebt geantwoord.
pero me estoy alegro de que usted respondió.
Is dat je dochter op die fotos
es que su hija en las fotos?
Alvast bedankt! |
|
Gast |
06-01-2010 2:44 IK VERTAAL NL - SP en SP -NL |
|
|
|
Ik vertaal alles van Spaans naar Nederlands en andersom...
Als iemand hulp nodig heeft, help ik graag
Groetjes, Lola |
Gast |
06-01-2010 2:46 Re: kan iemand vertalen ? |
|
|
|
Xulfu schreef: | Lijkt me italiaans
te= jou
amare = liefhebben |
Spaans? whahaahha volgens mij maan taal....
TE QUIERO of TE AMO is spaans |
nienke21 |
06-01-2010 23:26 Re: kan iemand vertalen ? |
|
|
|
Anonymous schreef: | Spaans? whahaahha volgens mij maan taal....
TE QUIERO of TE AMO is spaans |
Neehoor, Xulfu heeft gelijk. Amare is de toekomende tijd van amor, oftewel: te amare = ik zal je liefhebben. En dit is idd Spaans |
Gast |
08-01-2010 5:36 Re: kan iemand vertalen ? |
|
|
|
nienke21 schreef: | Neehoor, Xulfu heeft gelijk. Amare is de toekomende tijd van amor, oftewel: te amare = ik zal je liefhebben. En dit is idd Spaans |
Okeej.... ik vat m
Maar dan is het Te amaré |
nienke21 |
08-01-2010 21:16 Re: kan iemand vertalen ? |
|
|
|
Anonymous schreef: | Okeej.... ik vat m
Maar dan is het Te amaré |
Klopt ja! |
|