|
|
Gast |
01-12-2004 16:46 franse vertaling gevraagd |
|
|
|
wie kan dit vertalen:
pouvez vous me dire ce que comprends cette enchere et les frais de port merci |
|
|
|
|
Gast |
10-07-2005 22:19 vertalen frans nederlands / nederlands frans |
|
|
|
hebt u een kenteken gevonden hoe is dat in het frans |
Vertaal machine |
06-10-2005 16:19 Ik zoek |
|
|
Gast
|
Hallo ik zoek een vertaal machine voor Nederlands-frans...
Groetjes |
Gast |
07-11-2006 19:09 Re: franse vertaling gevraagd |
|
|
|
Anonymous schreef: | wie kan dit vertalen:
pouvez vous me dire ce que comprends cette enchere et les frais de port merci |
Vertaling =
Kan u me zeggen wat deze veiling behelst en de portokosten? Dank.
Er staan wel fouten in de Franse tekst. Moet zijn:
"Pouvez-vous me dire ce que comprend cette enchère et les frais de port? Merci". |
Vive Le Russie |
13-01-2007 20:37 kan iemand dit aub snel eventjes vertalen? |
|
|
|
Van Nederlands naar Frans aub
Sofietje, ik zie je supergraag. Ik wil je nooit meer kwijt. Ik mis je, wil je vasthouden en nooit meer loslaten. X, je lieve voetballertje
Alvast bedankt |
imkansiz ask |
15-07-2008 21:04 |
|
|
|
ik studeer frans aan de universiteit, mochten jullie iets willen weten ....
m v gr
m.
edit Numix: graag geen e-mailadressen vermelden, bedankt |
Gast |
02-08-2008 19:30 je vous en pris |
|
|
|
Gaarne vertaling in Nederlands
bij voorbaat dank
Karel |
Gast |
04-08-2008 22:42 wie wil dit vertalen? |
|
|
|
mijn verboden liefde
Alvast heeel erg bedankt.. |
Gast |
06-10-2008 12:07 vertalen Frans-Nederlands |
|
|
|
dieu benit les couples heureux ainsi queleurs alliances
dieu benit ce mariage et toute l'amour qu'il apporte
wie kan dit voor mij vertalen |
Gast |
18-01-2009 9:51 ik zoek |
|
|
|
Van het nederlands naar het frans a.u.b
Koop ons water want het is lekker en goedkoop.
het is makkelijk mee te nemen en water is goed voor je. |
ruloe |
02-03-2009 14:56 Vertalen Frans-Nederlands |
|
|
|
Wil iemand het volgende voor mij uit het Frans vertalen? Het betreft de taal uit plm. 1850 en kan dus verouderd zijn. Het betreft een aantal regels uit een verslag van het bouwen van de Pyramide van Austerlitz door Frans-Bataafse soldaten:
Chaque soldat, la tête passée dans le fond d’un sac à distribution, recevait sur son dos quelques tranches de ces gazons déposés dans le développement du sac, don til relevait rnsuite l’extrémité supérieure de ses mains par-dessus la tête …
Heel er bedankt!
ruloe. |
Gast |
04-03-2009 21:14 naam paard |
|
|
|
Ik heb een paard gekocht met de naam " eclair a gogo". Eclair betekent bliksemschicht, maar kan iemand mij zeggen wat de toevoeging "a gogo" betekent? Ik kan alleen een foto, van een verschrikkelijk onweer, met die titel vinden, maar geen vertaling. |
Gast |
29-03-2009 23:11 Re: franse vertaling gevraagd |
|
|
|
Anonymous schreef: | wie kan dit vertalen:
pouvez vous me dire ce que comprends cette enchere et les frais de port merci |
kunt u mij zeggen wat het inhoudt deze opbod en de kosten van de vracht dank u |
Gast |
30-04-2009 14:56 Re: Ik zoek |
|
|
|
Vertaal machine schreef: | Hallo ik zoek een vertaal machine voor Nederlands-frans...
Groetjes |
U kan kijken op mwb (mijn woordenboek), en dan kan u woorden vertalen. |
Gast |
05-07-2009 21:46 rare gast |
|
|
|
Een of andere rare gast heeft dit gestuurd naar mijn vriendin.
"said baux gosse mmmm j aisper"
"et bien kim meme en fesant des grimase tes belle rien a dire"
Kan iemand mij helpen wat hier juist staat? Ik krijg er kop noch staart aan.
Alvast bedankt |
Gast |
17-08-2009 11:34 vertaling |
|
|
|
Zou iemand het volgende kunnen vertalen voor mij?
Je fais une message juste pour te dire un petit bonjour et j'ai peut être un moyen pour qu'on ce voit
Het is vrij dringend! Alvast bedankt! |
Xulfu |
30-08-2009 11:25 said baux gosse |
|
|
|
"said baux gosse mmmm j aisper"=>c'est beaux gosse mmmm, j'espere'
Het is een mooi meisje, mmmm, hoop ik.
"et bien kim meme en fesant des grimase tes belle rien a dire"=>(et bien qui) meme en faisant des grimases t'est belle, rien a dire.
zelfs als je grimassen maakt, ben je mooi, (niets te zeggen=>daar valt niets over te zeggen?) |
Xulfu |
30-08-2009 11:26 Je fais une message |
|
|
|
Ik schrijf je dit bericht alleen maar om je goedemorgen te wensen, en ik heb misschien een manier gevonden om het zichtbaar te maken. |
Gast |
27-10-2009 20:31 vertalen naar het nederlands |
|
|
|
salut
regarde je vais te donner le site pour telephoner gratuitement
vers tous les numeros de telephone fixe et gsm et meme envoyer des sms
rentre à : bbamoi.com
mais ça doit rester entre nous, ne le dis à personne
moi je telephone toujours gratuitement |
Xulfu |
27-10-2009 20:35 Re: vertalen naar het nederlands |
|
|
|
Anonymous schreef: | salut
regarde je vais te donner le site pour telephoner gratuitement
vers tous les numeros de telephone fixe et gsm et meme envoyer des sms
rentre à : www.bbamoi.com
mais ça doit rester entre nous, ne le dis à personne
moi je telephone toujours gratuitement |
Groeten,
Kijk ik ga je de site geven om gratis te kunnen bellen naar alle vaste en mobiele nummers, en zelfs sms te versturen.
Kijk op : bbamoi.com
Maar dat moet tussen ons blijven, geef het aan niemand
ik, ik telefoneer altijd gratis |
Gast |
21-12-2009 13:06 Vertaling |
|
|
|
Gegroet allen,
Wie kan mij helpen met de vertaling van "Monsieur Chouchou"?
Alvast bedankt,
Arjan |
Gast |
24-02-2010 8:21 Un soir au club |
|
|
|
Hallo,
Ik had een vraagje, wie zou mij kunnen helpen met het vertalen van een kort stukje tekst uit het boek "Un soir au club"
"Vous écoutez France Inter, il est 13 heures.
Le journal vous est présenté. Avant d’ouvrir cette édition de la mi-journée. Nous voudrions. Non pas vous gâcher ce qui vous reste à vivre.
De ce long week-end de grand beau temps. Mais encourager à la prudence"
Het eerste gedeelte lukt wel maar het is stuk vanaf Nous voudrions waar ik moeite mee hebt.
Het moet iets zijn in de trant van dat je gedurende dit mooie weekend niet moet verspillen (o.i.d)
Daarna wordt er gewaarschuwd dat je voorzichtig moet zijn (zo ongeveer)
Het lukt me niet om een schappelijke vertaling te maken.
Alvast bedankt
Maarten |
Gast |
03-07-2010 21:10 Re: vertaling |
|
|
|
Anonymous schreef: | Zou iemand het volgende kunnen vertalen voor mij?
Je fais une message juste pour te dire un petit bonjour et j'ai peut être un moyen pour qu'on ce voit
Het is vrij dringend! Alvast bedankt! |
Vertaling: Ik schrijf je even om hallo te zeggen en ik weet misschien een manier waarop we elkaar kunnen zien.
----------------
Iemand onder jouw bericht had een foute vertaling gemaakt namelijk! |
Gast |
18-03-2011 12:33 franssss |
|
|
|
weet iemand het woord:
reisverslag in het frans?
hij staat niet in het woordenboek.. |
Gast |
18-07-2012 17:59 FRANS !! wie kan dit a.u.b voor mij vertalen ? |
|
|
|
Jhabite à maison alfort avant j'avais 1 femme plus maintenant mais la j'ai 1 mec mdr pk cette question ?
E toi t'a 1 Marie ou t le cherche
T'aime bien me pozé des question e savoir la réponse mai moi quand je te pose des question t rep pa donc pa bien c pa réciproque donc je te disai j'avais 1 femme la plus parfaite de toute mai elle veut plus de moi c comme sa
Plus de moi c comme sa je sais t doi me prendre pour. 1 ouf ki raconte sa vie c juste ke j'aime bien dire se ke je pence vraiment
zou iemand dit A.U.B voor mij kunnen vertalen, ik zal je heel erg dankbaar zijn !!! |
|