|
|
Gast |
14-03-2011 14:40 vertaling teks |
|
|
|
ik wil een tattoo in t spaans op me buik
en de betekenis is in je ziel zitten eindeloze herinneringen
ik heb bij vertaling gezocht maar weet niet zeker of het klopt
En tu alma son los recuerdos sin fin |
|
|
|
|
Gast |
18-03-2011 0:16 Re: wat betekent dit?? help me |
|
|
|
Anonymous schreef: | Te amo con todo mi corazón! Me gustaría tener el coraje de decir a usted! <3
Wat betekent dit?? |
"Ik hou van je met heel mijn hart. Ik zou de moed willen hebben om het je te vertellen." |
Gast |
18-03-2011 0:20 Re: vertaling teks |
|
|
|
Anonymous schreef: | ik wil een tattoo in t spaans op me buik
en de betekenis is in je ziel zitten eindeloze herinneringen
ik heb bij vertaling gezocht maar weet niet zeker of het klopt
En tu alma son los recuerdos sin fin |
Misschien zou je er eerst een goed lopende Nederlandse zin van moeten maken.. Zodat je hem ook goed kunt vertalen. |
Gast |
19-03-2011 0:57 Vertaling naar het Spaans |
|
|
|
Hallo allemaal!
Wie zou hetvolgende voor mij naar het spaans willen/kunnen vertalen:
Hey lieverd!
Heel veel succes met je Spaanse lessen volgende week! Goed je best doen, anders haal ik je nog in. Als het goed is kun je dit aan het eind van de week wel lezen... Ik mis je heel erg en doe er alles aan om je zo snel mogelijk weer in mijn armen te kunnen houden!
Liefs en dikke kus, je meisje
Alvast heel erg bedankt! |
Gast |
01-04-2011 7:33 verzoek dd 19-03-2011 |
|
|
|
Hola cariño,
Buena suerte con el curso de Español la semana que viene. Esfuérzate a màs no poder, si no dentro de poco tiempo seré mejor que tu.
En tal caso, podrías leer eso facilmente al fin de la semana.
Ya me faltas y quiero tener te en mis brazos otra vez muy ràpido.
Un abrazo,
tu chica |
Gast |
06-04-2011 19:27 Re: wat betekent deze zin |
|
|
|
Anonymous schreef: | Te Quiero Con Todo Mi Corazon
mijn vriendin zeg het altijd tege me:P maar ksnap er nmiks van |
ik hou van je met heel myn hart! :p betekend da |
Gast |
10-04-2011 19:31 Spaans |
|
|
|
wat betekent : No es amor, lo que siento se llama obsesión
groeten, |
Gast |
08-05-2011 15:03 please?? |
|
|
|
' tienes los ojos muy bellos '
dit betekent toch je hebt mooie ogen?
en hoe zeg je:
'ik zie je snel weer'
in het spaans?
en hoe zeg je 'doei lekkerding' (tegen een jongen?)
in het spaans?
alvast bedankt. |
Gast |
08-05-2011 17:27 vraag dd 8.5.2011 16:03 |
|
|
|
1- que bonitos ojos tienes
2- nos vemos muy pronto
3- chau guapetón |
Gast |
16-05-2011 18:52 vertalen |
|
|
|
Hee ik heb een vraagje, is volg je hart sigue a tu corazon of sigue tu corazon |
Gast |
20-05-2011 13:41 chévere |
|
|
|
chevere betekent ''leuk'' |
Gast |
22-05-2011 9:03 Re: vertalen |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hee ik heb een vraagje, is volg je hart sigue a tu corazon of sigue tu corazon |
kan allebei, escucha a tu corazón, kan ook |
Gast |
22-05-2011 9:06 Re: chévere |
|
|
|
Anonymous schreef: | chevere betekent ''leuk'' |
eso está chévere = das cool (zuid-amerikaans spaans) |
Gast |
22-05-2011 9:13 Re: bij deze dan |
|
|
|
ElshoffVertalingen schreef: | Natuurlijk
Heeeeeeeeey lekker ding (mannelijk)!
Hartstikke bedankt voor je brief! Heel erg lief... en grappig, echt waar, ik kon me echt niet meer herinneren wat je vroeg, maar nu ik je foto zie herinner ik het me weer!
Ik heb het hier heel erg naar mijn zin! heel chevere (volgens mij een stad in venezuela) en een superlekker weertje!
Ik stuur je veel kusjes... en we spreken elkaar!
Overigens is de dame (denk ik) in kwestie niet heel best in correct spaans, tis allemaal een beetje straattaal, maar verder geen problems.
todo chévere = alles kits, alles cool (zuid-amerikaans slang)
Joost
freelance vertaler Spaans |
|
Gast |
26-05-2011 6:15 Re: papito |
|
|
|
"papito" betekent vadertje of vader. |
Gast |
27-05-2011 16:07 |
|
|
|
kan iemand even voor me vertalen in het spaans: Geluk is kijken met je hart.
alvast bedankt |
Gast |
31-05-2011 20:35 Weet iemand |
|
|
|
Hoe schrijf je voor altijd in het Spaans
Se siempre of Es siempre ? |
Gast |
01-06-2011 15:52 |
|
|
|
voor altijd: para siempre |
Gast |
08-06-2011 11:58 |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand even voor me vertalen in het spaans: Geluk is kijken met je hart.
alvast bedankt |
La felicidad es mirar con tu corazón |
Gast |
13-06-2011 11:01 |
|
|
|
Hoe schrijf je vertrouw jezelf in het spaans? |
Gast |
23-06-2011 19:17 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoe schrijf je vertrouw jezelf in het spaans? |
Confía en ti mismo |
Gast |
25-06-2011 11:12 Re: wat betekend Que escribes muy bien en castellano |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekend Que escribes muy bien en castellano |
Je schrijft heel goed spaans en dan is castellaans een soort abn |
ricardo66 |
30-06-2011 9:40 rodrígues |
|
|
|
Zit hier een weekje of wat in ES. Status getrouwd maar echtgenote nog in NL, komt van de week na.
Mijn Spaanse vrienden noemen me een "Rodrígues", dat schijnt een soort (tijdelijke!) vrijgezel te zijn.
Is dat een algemeen bekende Castellaanse betekenis of alleen hier in de omgeving van Valencia?
Iemand een idee waar het vandaan komt? |
Gast |
26-07-2011 19:37 |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekend siem pru tu ?
p.s. weet niet welk taal het is |
siempru tu us italiaans voor jij voor altijd |
Gast |
26-07-2011 19:41 Re: papito |
|
|
|
Anonymous schreef: | "papito" betekent vadertje of vader. |
nee papito is lekkerding in het spaans |
Gast |
08-08-2011 23:06 spaans |
|
|
|
wat is hola garmen |
Gast |
29-08-2011 11:48 alles komt goed met je moeder ik zal er altiojd voor je zijn |
|
|
|
alles komt goed met je moeder ze is sterk ze kan alles aan ik zal er altijd voor je zijn als je me nodig heb
iloveyou |
Gast |
12-09-2011 19:14 Pff, ik zal proberen... 9Spaans is mijn moedertaal) |
|
|
|
Todo saldrá bien con tu mamá, ella es fuerte, todo lo puede, yo siempre estaré allí para ti si me necesitas. Te amo. |
Gast |
13-09-2011 7:50 Re: Pff, ik zal proberen... 9Spaans is mijn moedertaal) |
|
|
|
Anonymous schreef: | Todo saldrá bien con tu mamá, ella es fuerte, todo lo puede, yo siempre estaré allí para ti si me necesitas. Te amo. |
Alles zal goed komen met je mama, ze is sterk, ze kan alles aan, ik zal er altijd zijn voor jou als je me nodig hebt. Love you. |
Gast |
21-09-2011 10:52 Argentijns vertalen? |
|
|
|
Ik wil dit stukje tekst heel graag goed vertaald hebben. Ik heb het al geprobeerd via Google vertalen, maar het is een correcte vertaling. Deze schrijver is Argentijns, maakt dat veel verschil met Spaans?
Mocht iemand het leuk om te vertalen, dan heel graag
Un poeta de Buenos Ayres, con ganas de tango y huérfano de una revolución. En plena juventud, y tras ya haber degustado los dulces premios y crueles latigazos que recibe el corazón cuando se arriesga a amar en el Río de la Plata. Con aquello a cuestas por una variada Europa. Con sangre del lugar y con espíritu de ultramar. Por el Viejo Mundo con estas poesías mostrándose para que al cantar llegara alguna vez, y aunque tardío, un susurro fervoroso nacido en el deseo de querer enamorar para poderla, a Ella, aún soñar. Ella será la Lunea que por siempre se llevará, tras secuestrarme el alma, todos mis poemas; o Ella será a quien yo le dejaré cada uno de mis versos cuando las musas no cuenten más con este servidor.
Thanks Alvast!! |
|