|
|
Gast |
15-09-2010 11:17 |
|
|
|
Anonymous schreef: | siempre tu
is vrijvertaald; "jij voor altijd " |
oh en het is spaans.. |
|
|
|
|
Gast |
21-09-2010 2:30 Re: vertaling vanuit spaans |
|
|
|
Anonymous schreef: | Een vriend van mij schreef hetvolgende onderaan een brief, weet iemand wat het betekent?
En el mar de mi pelo se perdieron las cosas que soñé. |
letterlijk:
Dingen die in de zee van mijn haren verloren gingen, wat een droom! OF mooier gezegd in onze taal:
In de zee van mijn haren gingen de dingen dat ik droomde verloren... |
Gast |
21-09-2010 2:38 een antwoord... |
|
|
|
deze betekenis kan vanalles zijn en vraag het me erg af,
soms mss wel negatief gebruikt?! al hoop ik het niet...
ik: "mi amor, quieres hablar en skype"
het antwoord:
hij: "yapeee"
alvast bedankt. |
Gast |
23-09-2010 18:29 Vertalen naar Spaans!! |
|
|
|
kan iemand aub dit voor mij vertalen naar het spaans?
"Niets is voor altijd" |
Gast |
10-10-2010 16:06 |
|
|
|
Weet er iemand soms enkele koosnaampjes in het spaans?
Maar andere dan mi amor.
Het is namelijk voor mijn vriend (:
Alvast bedankt! |
Gast |
13-10-2010 21:47 |
|
|
|
Je kan zeggen tegen je vriend cielo of cariño |
Gast |
14-10-2010 15:30 le gusta |
|
|
|
wat betekent 'le gusta'
ik vind haar leuk? |
Gast |
16-10-2010 2:04 Re: Vertalen naar Spaans!! |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand aub dit voor mij vertalen naar het spaans?
"Niets is voor altijd" |
nada es para siempre
(letterlijke vertaling: niets is voor eeuwig) |
Gast |
12-12-2010 20:38 |
|
|
|
Kan iemand een klein zinnetje vertalen naar het spaans?
'Jij bent van mij!'
Al heel erg bedankt! |
Gast |
16-12-2010 15:44 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Kan iemand een klein zinnetje vertalen naar het spaans?
'Jij bent van mij!'
Al heel erg bedankt! |
Tu eres mio |
Gast |
16-12-2010 15:48 Re: le gusta |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekent 'le gusta'
ik vind haar leuk? |
Ligt aan de context. Voorbeeld: A Pedro le gusta el café: Hij houdt van koffie. |
Gast |
16-12-2010 22:34 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Tu eres mio |
heel erg bedankt! |
Gast |
18-12-2010 16:13 kan iemand dit vertalen |
|
|
|
Hoe zeg je in het spaans ik hou van mama of ik hou van je mama dat is toch zo iets: te quiero madre. ?? Het is belangrijk dat het goed vertaalt is want ik wil deze text als tattoo .. |
Gast |
22-12-2010 0:48 Re: kan iemand dit vertalen |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoe zeg je in het spaans ik hou van mama of ik hou van je mama dat is toch zo iets: te quiero madre. ?? Het is belangrijk dat het goed vertaalt is want ik wil deze text als tattoo .. |
Ik hou van je mama = te quiero mamá
ik hou van mama = quiero a mi madre/mamá (madre=moeder) |
Gast |
22-12-2010 17:00 vertaling |
|
|
|
Anonymous schreef: | wil je dit alsjeblieft vertalen:
yo te quiero decir estas cosa's.. (Ik wil je een paar dingen vertellen)
no puede estar sin ti mas de verda (Ik kan niet meer zonder je zijn) tu eres mi aire para respirar (Je bent de lucht die ik adem) mi luz en el oscuro si yo no te tengo (Mijn licht en het donker als ik je niet kan krijgen) christopher no exista (Christopher bestaat niet?) yo me muerro sin ti y me muerro por ti (Ik zal doodgaan zonder jou, ik zal sterven voor jou) yo no se que tu hace's con migo un sentimiento tan grande (Ik weet niet wat je met me doet, maar je maakt zo een gevoel in me los...) que yo te quiero pasar todo de mi pero no se como (dat ik me helemaal wil geven, maar ik weet niet hoe). mucho cosa's pasaron ya cosa's que estavan bien y otros no tanto (er zijn veel dingen gebeurd, goed en minder goede...) pero yo se que todo momentos mas yo quiero pasar con ti (Maar ik weet dat ik alle volgende momenten met jou wil doorbrengen) y yo quiero sufrir con tigo (en ik wil niet lijden met jou). ahaha quisa tu no intiende nada de que yo estoy escribiendo ahora pero todo estos palabras estan con tanto amor amor muy grande y muy lleno (ahaha, misschien begrijp je niets van wat ik je nu schrijf maar al deze woorden zijn vol met liefde geschreven). de verda ceto yo pienso en ti todo los dias todo los ora's todo los segundo (echt waar, ik denk elke dag, elk uur, elke seconde aan je). y nadien puede tocar esto sentimiento de mi porque tu estas en mi corazon tus recuerdos nunca salen de ahi yo puede escribir como 10000 pagina's lleno que yo siento para ti pero tu sabes ingeborg con los ojo's mas azul del cielo (En niemand kan dat gevoel beroeren bij mij want jij bent in mijn hart, de herinneringen aan jou zullen nooit uit me weggaan. Ik kan wel 10000 pagina's vol schrijven met wat ik voor je voel, maar dat weet je, Ingeborg, met je ogen zo blauw als de hemel).
tu eres muy especial tu eres como nadien tu eres todo para mi yo se que casi nadien puede entender que yo te escribio ahora pero esto es solamente para ti yo te amo ..
(Jij bent heel speciaal, jij bent zoals niemand anders, je bent alles voor mij. En ik weet dat bijna niemand zal begrijpen wat ik je nu heb geschreven, maar dat is alleen tussen jou en mij)
mijn vriend had het geschreven maar weet niet wat het precies betekent :$ alvast bedankt |
|
Gast |
22-12-2010 17:04 ho, een paar foutjes |
|
|
|
Ik zie dat ik een paar foutjes heb gemaakt nu ik het helamaal overlees: Hier komen ze:
"Mijn licht en het donker" moet zijn "Mijn licht in het donker"
en
"en ik wil niet lijden met jou" moet zijn "en ik wil lijden met jou". Ik neem aan dat er bedoeld wordt in minder goede tijden ofzo.
Nou, succes ermee. grtz eef |
Gast |
02-01-2011 18:06 |
|
|
|
Weet iemand wat "ik ben van jou" in het Spaans is? |
Gast |
03-01-2011 23:42 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Weet iemand wat "ik ben van jou" in het Spaans is? |
Ik zou "Soy de ti" zeggen |
Gast |
10-01-2011 21:03 Re: spaanse tekst |
|
|
|
Anonymous schreef: | Soy un con tú
Wat betekend dit?? |
ik wil morgen een tattoo gaan zetten
ik overleef mijn overwinning
ya sobrevivo mi voctoria ?
sobrevi mi victoria ?
sobrevivir mi victoria ?
welke is correct
alvast bedankt |
Gast |
14-01-2011 16:51 Re: spaanse tekst |
|
|
|
Anonymous schreef: | ik wil morgen een tattoo gaan zetten
ik overleef mijn overwinning
ya sobrevivo mi voctoria ?
sobrevi mi victoria ?
sobrevivir mi victoria ?
welke is correct
alvast bedankt |
"Yo sobrevivo mi victoria" is correct. |
Gast |
16-01-2011 12:48 Re: spaanse tekst |
|
|
|
Soy un con tú = Jij en ik, wij zijn één. |
Gast |
22-01-2011 11:20 |
|
|
|
wat betekend het als spanjaarden steeds moc moc ofzo zeggen? :")
Ohja en waarom typen jajajaja ipv hahaha? .. |
Gast |
22-01-2011 21:25 |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekend het als spanjaarden steeds moc moc ofzo zeggen? :")
Ohja en waarom typen jajajaja ipv hahaha? .. |
Dat 'jajaja' is gewoon de Spaanse vorm van onze 'hahaha' |
Gast |
25-01-2011 18:55 Re: wat betekent ? |
|
|
|
Anonymous schreef: | tu eres guapa ? |
Je bent mooi |
Gast |
01-02-2011 21:20 Re: spaanse tekst |
|
|
|
Anonymous schreef: | Soy un con tú = Jij en ik, wij zijn één. |
Jij en ik, wij zijn één = Tú y yo, nosotros somos uno.
Dat is het eigenlijk en niet "soy un con tú" (??). |
Gast |
01-02-2011 21:23 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Weet er iemand soms enkele koosnaampjes in het spaans?
Maar andere dan mi amor.
Het is namelijk voor mijn vriend (:
Alvast bedankt! |
bebe/cariño/gordito/corazón, etc , etc. |
Gast |
02-02-2011 21:01 |
|
|
|
Anonymous schreef: | bebe/cariño/gordito/corazón, etc , etc. |
bebe = baby
cariño/cariña = schat
cariñito/a = schatje/liefste
gordo/a = dik
gordito/a = dikkertje
corazón = hart |
Gast |
06-02-2011 10:38 Re: spaanse tekst |
|
|
|
Anonymous schreef: | Jij en ik, wij zijn één = Tú y yo, nosotros somos uno.
Dat is het eigenlijk en niet "soy un con tú" (??). |
letterlijk vertalen is altijd fout ...... |
Gast |
11-03-2011 17:56 spaans |
|
|
|
www.spanishdict.com |
Gast |
12-03-2011 17:32 wat betekent dit?? help me |
|
|
|
Te amo con todo mi corazón! Me gustaría tener el coraje de decir a usted! <3
Wat betekent dit?? |
|