|
|
Gast |
14-03-2006 15:32 |
|
|
|
weet iemand wat de vertaling is van dit dan???
Эрвин я думает я все еще подобно Вам
alvast bedankt |
|
|
|
|
Gast |
16-03-2006 22:52 |
|
|
|
Ik heb hier vier amerikaanse zinnetjes. Zou iemand me willen helpen met het vertalen naar het Russisch?
stay up to watch the sunset and then rise again
sing more often
be an actress on disney channel
Fix my teeth
Alvast heel erg bedankt!
Simone |
Gast |
21-03-2006 13:24 |
|
|
|
hoe zeg ik in het russisch ik ben in suriname geboren |
Ron |
22-03-2006 18:56 Pojalyista |
|
|
Gast
|
Wie kan mij vertellen wat pojalyista betekend? |
Gast |
23-03-2006 11:28 baikonur |
|
|
|
wat betekent 'baikonur'? |
Gast |
26-03-2006 21:00 |
|
|
|
Anonymous schreef: | hoe zeg ik in het russisch ik ben in suriname geboren |
ea radilsea w suriname |
Gast |
26-03-2006 21:01 Re: baikonur |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekent 'baikonur'? |
dat is een stad |
Gast |
31-03-2006 11:54 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wat betekent: na zdorovie? |
Proost! (op je gezondheid!) |
Gast |
31-03-2006 23:57 |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat beteknd Я всегда буду любить вас int nederlands pls ?? |
werk aan je spelling |
Gast |
10-04-2006 16:04 wat betekend dit? |
|
|
|
wat betekend ee volgende zin:
Ya Tebya Lyublyu, Ne Magu Zhit'Bes Tebya.
Het eerste gedeelte betekend Ik hou van jou, tenminste het lijkt wel erg veel op een stukje dat in een berichtje hierboven werd gevraagd. Kan iemand mij vertellen wat de rest van de zin betekend? Alvast heel erg bedankt!
Groetjes! |
Igor |
10-04-2006 18:23 Re: wat betekend dit? |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekend ee volgende zin:
Ya Tebya Lyublyu, Ne Magu Zhit'Bes Tebya.
Het eerste gedeelte betekend Ik hou van jou, tenminste het lijkt wel erg veel op een stukje dat in een berichtje hierboven werd gevraagd. Kan iemand mij vertellen wat de rest van de zin betekend? Alvast heel erg bedankt!
Groetjes! |
Het tweede gedeelte betekent Zonder jou kan ik niet leven. |
Igor |
10-04-2006 19:32 Re: Pojalyista |
|
|
|
Ron schreef: | Wie kan mij vertellen wat pojalyista betekend? |
Pojalyista (пожалуйста) betekent alsjeblieft of alstublieft. |
Luuk |
13-04-2006 13:52 |
|
|
|
Hallo allemaal.
Een korte maar krachtige vraag.
Ik ben op zoek naar de vertaling, in "normaal schrift" van het volgende:
изумрудные глаза
In het engels staat het voor: Emerald Eyes.
Hoe schrijf ik dit in "onze eigen letters"?
En ik ben benieuwd of een Rus dit dan ook zou begrijpen als ik dit tegen hem of haar zou zeggen (de vertaling van het cyrillisch bedoel ik dan)
Ik hoop dat iemand mij kan helpen.
Alvast bedankt!
Groet,
Luuk |
Igor |
13-04-2006 15:05 |
|
|
|
Luuk schreef: | Hallo allemaal.
Een korte maar krachtige vraag.
Ik ben op zoek naar de vertaling, in "normaal schrift" van het volgende:
изумрудные глаза
In het engels staat het voor: Emerald Eyes.
Hoe schrijf ik dit in "onze eigen letters"?
En ik ben benieuwd of een Rus dit dan ook zou begrijpen als ik dit tegen hem of haar zou zeggen (de vertaling van het cyrillisch bedoel ik dan)
Ik hoop dat iemand mij kan helpen.
Alvast bedankt!
Groet,
Luuk |
Hallo Luuk,
изумрудные глаза (izumrudnyye glaza) - smaragden ogen
Ik kan het begrijpen hoor. |
Luuk |
13-04-2006 20:42 |
|
|
|
Igor schreef: | Hallo Luuk,
изумрудные глаза (izumrudnyye glaza) - smaragden ogen
Ik kan het begrijpen hoor. |
Hahaha, ik had al verwacht dat iemand het "zou begrijpen".
Maar het is toch iets anders dan je had gedacht.
Ik ben in het bezit van 2 Russisch Blauwe katten, met deze kleur ogen.
Ik start binnenkort een cattery, waar ik deze naam waarschijnlijk aan wil gaan geven. De naam van de cattery komt dan ook op de stamboom te staan, vandaar dat ik wilde weten of het een beetje uitspreekbaar zou zijn voor de niet-russen onder ons die oooit een kat van ons zouden kopen.
Het is was (is nog niet) de bedoeling om er een Russische schone mee te veroveren hoor
Maar in ieder geval hardstikke bedankt voor je vlotte reactie!
Groet,
Luuk |
Igor |
13-04-2006 22:09 |
|
|
|
Luuk schreef: | Hahaha, ik had al verwacht dat iemand het "zou begrijpen".
Maar het is toch iets anders dan je had gedacht.
Ik ben in het bezit van 2 Russisch Blauwe katten, met deze kleur ogen.
Ik start binnenkort een cattery, waar ik deze naam waarschijnlijk aan wil gaan geven. De naam van de cattery komt dan ook op de stamboom te staan, vandaar dat ik wilde weten of het een beetje uitspreekbaar zou zijn voor de niet-russen onder ons die oooit een kat van ons zouden kopen.
Het is was (is nog niet) de bedoeling om er een Russische schone mee te veroveren hoor
Maar in ieder geval hardstikke bedankt voor je vlotte reactie! |
Grappig, maar ik kon natuurlijk ook niet verwachten, dat het over een cattery gaat. In "jullie eigen letters" zou het waarchijnlijk "izoemroednyje" zijn. Maar dit is echt niet leesbaar zelfs voor Russen. |
Gast |
16-04-2006 16:43 Re: Lente Russisch |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wat is Lente in het Russisch |
Lente in het russisch(cyrillisch) is ????? zeg wjesna |
Ron |
19-04-2006 20:51 quote="Ron"] |
|
|
Gast
|
Igor schreef: | Pojalyista (пожалуйста) betekent alsjeblieft of alstublieft. |
Dank je wel Igor! |
Gast |
23-04-2006 9:06 vertaling |
|
|
|
Hallo,
weet iemand wat 'vazmi minja' (of zoiets) wil zeggen? |
Gast |
23-04-2006 13:53 |
|
|
|
hoe wordt irina konovalova in het russisch geschreven? |
Igor |
23-04-2006 14:06 |
|
|
|
Anonymous schreef: | hoe wordt irina konovalova in het russisch geschreven? |
Ирина Коновалова |
Gast |
24-04-2006 9:25 |
|
|
|
Lente betekent= vesna |
Gast |
24-04-2006 9:26 |
|
|
|
Vazmi menja= pak mij/neem mij |
Gast |
26-04-2006 10:35 |
|
|
|
kan iemand het volgende woord voor mij vertalen:mijmerde.
En dan komt ie uit de zin:"Met z'n tweeen is veel leuker",mijmerde Poeh, "zeker als die twee jij en ik zijn....."
Alvast bedankt. |
pip |
27-04-2006 11:35 laïka |
|
|
Gast
|
wat betekent laïka?? |
Gast |
27-04-2006 16:02 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
Anonymous schreef: | hoe kan ik een korte zin in het russisch naar het nederlands gratis laten vertalen |
Volgens mij op www.freetranslation.com |
Gast |
27-04-2006 16:05 Re: vertaling gevraagd |
|
|
|
Anonymous schreef: | we ontvingen een e-mail met deze tekst:
toto potvrzeni overuje, ze zprave byla zobrazena na pocitaci prijemce v. 7.7.-2005. Wie kan dit vertalen |
Is dat wel Russisch |
Igor |
27-04-2006 16:54 Re: laïka |
|
|
|
pip schreef: | wat betekent laïka?? |
Лайка heeft twee betekenissen:
1. eskimohond
2. zeemleer |
Igor |
27-04-2006 17:07 |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand het volgende woord voor mij vertalen:mijmerde.
En dan komt ie uit de zin:"Met z'n tweeen is veel leuker",mijmerde Poeh, "zeker als die twee jij en ik zijn....."
Alvast bedankt. |
с грустью подумал Пух
volgens mijn woordenboek |
Igor |
27-04-2006 17:14 Re: vertaling gevraagd |
|
|
|
Anonymous schreef: | Is dat wel Russisch |
Dit is Tsjechisch. |
|