|
|
|
|
| Gast |
| 03-01-2005 15:10 online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
hoe kan ik een korte zin in het russisch naar het nederlands gratis laten vertalen |
|
|
|
|
| Gast |
| 27-02-2005 19:03 ik wil allen iets weten |
|
|
|
hoe schrijf je in russisch ik hou van je??? |
| Gast |
| 28-02-2005 17:36 plz zo snel mogelyk... |
|
|
|
wat betekent визуальный контакт Я хочу вас ?? kus |
| Gast |
| 16-03-2005 11:24 |
|
|
|
Het laatste betekent "Visueel contact - ik wil je (letterlijk: u)
Ik hou van je is in het Russisch "Я тебя люблю" (uitspraak: ja tebjá loeblóe").
Succes ermee! |
| Gast |
| 16-03-2005 11:25 |
|
|
|
En ik (zelfde als van vorige post) kan eventueel ook wel eens een zinnetje vertalen, zolang ik geen hele conversaties hoef te vertalen... zet maar gewoon hier op het forum |
| Gast |
| 17-03-2005 21:26 |
|
|
|
kan je 'voetbal' of 'voetbalploeg' vertalen? |
| Gast |
| 27-03-2005 19:54 |
|
|
|
Als Я тебя люблю ik hou van je betekent wat betekent я люблю вас dan? |
| Gast |
| 06-04-2005 11:10 |
|
|
|
'ik hou veel' dank ik... |
| Kik |
| 09-04-2005 23:52 Kisku |
|
|
Gast
|
Weet iemand wat 'Kisku' betekent??? |
| Gast |
| 14-04-2005 12:03 |
|
|
|
я люблю вас betekent ik hou van u eigenlijk |
| Gast |
| 16-04-2005 15:53 |
|
|
Gast
|
ja ljoebljoe vas = ik hou van u (is eigenlijk een beleefdheidsvorm dus)
maar als je dat wil zeggen, zeg je normaal 'ja ljoebljoe tebja', of 'ja tebja ljoebljoe'
voetbalploeg = komanda
(kan nu wel geen Cyrillisch schrift typen) |
| Gast |
| 21-04-2005 8:08 |
|
|
|
Wat betekend tebe pojem eigenlijk?? |
| Gast |
| 22-04-2005 13:30 Lente Russisch |
|
|
|
Wat is Lente in het Russisch |
| Gast |
| 23-04-2005 16:58 niks |
|
|
|
ti po nacii kto |
| saskia |
| 25-04-2005 17:52 wat betekent dit? |
|
|
Gast
|
neho,projehali
privet tak 4to tebe otvetit ? |
| Gast |
| 25-04-2005 18:17 Re: online woordenboek russisch - nederlands |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | hoe kan ik een korte zin in het russisch naar het nederlands gratis laten vertalen |
er is een heel goede site http://babel.altavista.com
daar kan je dit gratis zelf en meteen vertalen |
| lilja |
| 26-04-2005 16:33 |
|
|
|
[/url]
Laatst aangepast door lilja op 23-06-2009 8:40, in toaal 2 keer bewerkt |
| Gast |
| 07-05-2005 21:50 |
|
|
|
∂υ ρυѕѕα вяα wat betekend da ? |
| moi |
| 16-06-2005 15:38 vertalen |
|
|
Gast
|
Hallo,
Weet iemand misschien hoe je Dank je wel vertaalt naar het Russisch?
Groetjes L |
| Gast |
| 18-06-2005 18:14 |
|
|
|
Wat is 'bitter', 'absurd' en 'melancholisch' in het Russisch? |
| Gast |
| 21-06-2005 16:29 |
|
|
|
Dankjewel in het Russisch is cpaciba oftwel спасибо met de klemtoon op de i .
Bitter in het Russisch is gorkij ofwel горький.
Melancholisch en absurd weet ik nie, sorry! Daarvoor ga je een woordenboek of iemand anders moeten raadplegen...
grtz |
| outpost |
| 22-06-2005 23:33 |
|
|
Gast
|
| Anonymous schreef: | | Wat is 'bitter', 'absurd' en 'melancholisch' in het Russisch? |
absurd - absúrdnyj абсурдный
of: nelépyj нелепый
of: nesuráznyj несуразный.
melancholisch - melancholítsjeskij меланхолический
of: grústnyj грустный |
| Gast |
| 22-06-2005 23:38 Re: Kisku |
|
|
|
| Kik schreef: | | Weet iemand wat 'Kisku' betekent??? |
kísku киску is de accusativus van kíska киска, wat "schatje" betekent, ongeveer. |
| Gast |
| 25-06-2005 15:23 |
|
|
|
wat is rode poon in russisch???  |
| Gast |
| 29-06-2005 15:36 |
|
|
|
weet er iemand hoe mijn naam in het russisch is geschreven
sharon
dank u wellekes kus kus kus kus |
| Gast |
| 04-07-2005 15:02 teek in het russisch vertalen |
|
|
|
kan iemand teek vertalen in't russisch? |
| Gast |
| 07-07-2005 17:41 |
|
|
|
Goedendag, iemand die ik ken ontving dit smsje:
privet pomnish menya? sultanov
Kan iemand dit vertalen?
dankjewel! |
| m |
| 11-07-2005 18:08 Re: ik wil allen iets weten |
|
|
Gast
|
| Anonymous schreef: | | hoe schrijf je in russisch ik hou van je??? |
Я тебя люблю ...dat is ik hou van je...  |
| Gast |
| 13-07-2005 18:10 vertaling gevraagd |
|
|
|
we ontvingen een e-mail met deze tekst:
toto potvrzeni overuje, ze zprave byla zobrazena na pocitaci prijemce v. 7.7.-2005. Wie kan dit vertalen |
| OlgaS |
| 21-07-2005 11:50 |
|
|
|
| Gast schreef: | ja ljoebljoe vas = ik hou van u (is eigenlijk een beleefdheidsvorm dus)
maar als je dat wil zeggen, zeg je normaal 'ja ljoebljoe tebja', of 'ja tebja ljoebljoe'
voetbalploeg = komanda
(kan nu wel geen Cyrillisch schrift typen) |
ja ljoebljoe vas = ik hou van jullie;
beleefdheidsvorm = Vas, maar "vas" is meervoud (in goed Russisch).
voetbalploeg = футбольная команда (vutbolnaja komanda) |
|
|