NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

wie kan dit vertalen?

 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Engels
Gast
29-11-2004 17:49 wie kan dit vertalen? Reageer met quote




I have made the payment and i have been notified by BidPay that your payment as been recieved, so you will have toship the item on Monday morning and send the shipping details and tracking number to BidPay for verification.

I hope to hear from you as soon has the item has been shipped.
 




Gast
29-11-2004 17:51  Reageer met quote




dat betekent iets als:

"Ik heb betaald en ben op de hoogte gebracht door Bidpay dat de betaling door jou is ontvangen, dus je zal het produkt maandagochtend moeten versturen en de verzending-details + trackingnummer naar BidPay sturen ter controle.

Ik hoop spoedig van je te mogen vernemen zodra het produkt is verstuurd"
Gast
01-12-2004 17:26  Reageer met quote




I dont know what you mean, i made payment already and is pending verifcation of the tracking number.

You will have to send that to BIdPay to their customercare Unit at customercare@bidpayonline.com.

I hope to hear from you as soon has you have contacted them.

Regards

kan je dit vertallen
Gast
03-12-2004 13:41  Reageer met quote




vrij vertaald:

i begrijp niet wat je bedoelt, ik heb al betaald en de betaling moet geverifieerd worden met het tracking nummer. je zal dat nummer moeten sturen naar bidpay, naar de klantenservice = email-adres.

hoop spoedig weer van je te vernemen zodra je contact met hun hebt opgenomen.
Gast
19-06-2005 2:50 zeg even snel is dringend Reageer met quote




wie kan deze zin vertalen in het nederlands
i believe in dreams that love will never end like river finds the sea i was lost now i'm free cuz i believe in you and me
????
Gast
19-06-2005 12:47 Re: zeg even snel is dringend Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan deze zin vertalen in het nederlands
i believe in dreams that love will never end like river finds the sea i was lost now i'm free cuz i believe in you and me
????

ik geloof in dromen, dat liefde nooit zal eindigen, net als een rivier de zee vindt. Ik was verloren, nu vrij, omdat ik geloof in jou en mij.
Gast
10-01-2006 22:03  Reageer met quote




hallo wie kan mij effe helpen om deze te vertalen
alvast bedankt

I can also accept an international money order, but it needs to be payable
to US funds. Which way you want to pay is up to you. The safest and most
secure was to pay would be to use PayPal or BidPay. If delivery time is an
issue, I do not recommend using a money order. Do you have any preferences?
en wat betekent bidpay
Gast
04-09-2006 15:29 nklhd Reageer met quote




wat betekend seas ??
Gast
06-09-2006 19:48 tja, taal is ook een vak Reageer met quote




BidPay = electronische betaaldienst van internet net als PayPal, minder bekend denk k, maar werkt vast volgens dezelfde principes: je laad je tegoed op op een website waarna je met dat tegoed betalingen kunt doen.

Seas = meervoud van zee, dus zeeŽn (als k de trema goed heb staan).

Overigens is het betekent met een T van Tinus, slordig slordig slordig.

Joost
Gast
16-09-2006 19:43 yerim seni Reageer met quote




yerim seni
wat betekent dat? Help mij please
XxX
danseres
19-09-2006 9:14 Re: yerim seni Reageer met quote




Anonymous schreef:
yerim seni
wat betekent dat? Help mij please
XxX


dit is turks en het betekent mijn plaats is de jouwe


Laatst aangepast door danseres op 18-01-2007 14:10, in totaal 1 keer bewerkt
Gast
19-09-2006 12:40 Re: yerim seni Reageer met quote




danseres schreef:
dit is turks en het betekent jou plaats



Dankje wel!!!
Gast
19-09-2006 20:19 brief naar mijn tante die 75 jaar wordt Reageer met quote




lieve tante Erna, van harte gefeliciteerd met uw 75e verdaardag en nog vele gezonde jaren wensen wij u toe. hoe gaat het met u hopenlijk gaat alles goed. tom is weer naar school dus het huis is weer leeg. het is wel stil alles gaat weer zijn gang. gerrit is weer druk met zijn werk, martrha is weer druk met voetbal. wij wensen u een fijne verjaardag, goede dezondheid en een fijne verjaardag we bellen gauw. groet,
Gast
12-06-2007 19:23 Re: brief naar mijn tante die 75 jaar wordt Reageer met quote




Anonymous schreef:
lieve tante Erna, van harte gefeliciteerd met uw 75e verdaardag en nog vele gezonde jaren wensen wij u toe. hoe gaat het met u hopenlijk gaat alles goed. tom is weer naar school dus het huis is weer leeg. het is wel stil alles gaat weer zijn gang. gerrit is weer druk met zijn werk, martrha is weer druk met voetbal. wij wensen u een fijne verjaardag, goede dezondheid en een fijne verjaardag we bellen gauw. groet,



Vrij vertaald:

Dear aunt Erna,
Congratulations on your 75th birthday and we wish you many more good years to come. How are you doing? Hopefully all is well. Tom went back to school so the house is empty again. It is quiet and we're back to normal here. Gerrit is busy with his work and Martha is busy playing soccer.

We wish you a happy birthday, good health and and we will call soon.

(Kind) Regards
Gast
03-04-2008 13:46 Re: yerim seni Reageer met quote




Anonymous schreef:
yerim seni
wat betekent dat? Help mij please
XxX


Yerim seni is letterlijk vertaald, ik eet je op.

Dit zeg je meestal tegen kinderen omdat die zo schattig zijn of tegen iemand die je heel erg mag!
Gast
15-01-2010 12:47 Re: yerim seni Reageer met quote




danseres schreef:
dit is turks en het betekent mijn plaats is de jouwe


dat zou dan "yerim seninki" zijn.

het is -zoals hier al vermeld- "ik eet je op" (uit liefde, omdat je iemand heel graag mag, etc..)
Gast
24-02-2010 8:46 Re: zeg even snel is dringend Reageer met quote




Anonymous schreef:
ik geloof in dromen, dat liefde nooit zal eindigen, net als een rivier de zee vindt. Ik was verloren, nu vrij, omdat ik geloof in jou en mij.
Plaats Reactie Pagina 1 van 1

Snel antwoorden:

Onderwerp  

E-mail  
(vereist, e-mail adres wordt niet getoond)

Welke kleur is de lucht?  
(spam beveiliging)

Bij het posten ga je akkoord met de voorwaarden.

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden