NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

Turks bericht vertalen naar nederlands

 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
AnGeLkUuH87
06-04-2006 1:02 Turks bericht vertalen naar nederlands Reageer met quote
Gast



Zou er mij iemand kunnen helpen om dit turks bericht te vertalen:

Evet dedim askim. Evet seni çok özlem. Bende sana iyi geceler diliyorum. Seni çok seviyorum. Öptüm seni canim.

Dank bij voorbaat.

Een hopeloos belgje. Embarassed
 




Gast
08-04-2006 15:52 Re: Turks bericht vertalen naar nederlands Reageer met quote




AnGeLkUuH87 schreef:
Zou er mij iemand kunnen helpen om dit turks bericht te vertalen:

Evet dedim askim. Evet seni çok özlem. Bende sana iyi geceler diliyorum. Seni çok seviyorum. Öptüm seni canim.

Dank bij voorbaat.

Een hopeloos belgje. Embarassed


ja lieverd. ja ik heb je erg gemist. ik wens jou ook welteruste. ik hou veel van je. kusjes van mij lieverd
Gast
04-05-2006 9:55 Re: Turks bericht vertalen naar nederlands Reageer met quote




AnGeLkUuH87 schreef:
Zou er mij iemand kunnen helpen om dit turks bericht te vertalen:

Evet dedim askim. Evet seni çok özlem. Bende sana iyi geceler diliyorum. Seni çok seviyorum. Öptüm seni canim.

Dank bij voorbaat.

Een hopeloos belgje. Embarassed



dit betekent ja lief schatje.. Evet seni çok özlem. Bende sana iyi geceler diliyorum. ( die weet ik nie echt ) en dan staat er ik hou heel veel van je. een kusje voor jou schatje !!
Gast
08-08-2006 13:56  Reageer met quote




en weet iemand deze? hadi iyi geceler birader zou je willen mailen naar *********@hotmail.com

edit Numix: geen e-mailadressen
Gast
11-08-2006 19:07 vraagje Reageer met quote




wat betekend seni öptüm bvd:)
Gast
27-08-2006 13:01 Re: vraagje Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekend seni öptüm bvd:)


ik heb jou gekust
Gast
03-09-2006 12:50 Re: Turks bericht vertalen naar nederlands Reageer met quote




AnGeLkUuH87 schreef:
Zou er mij iemand kunnen helpen om dit turks bericht te vertalen:

Evet dedim askim. Evet seni çok özlem. Bende sana iyi geceler diliyorum. Seni çok seviyorum. Öptüm seni canim.

Dank bij voorbaat.

Een hopeloos belgje. Embarassed


ja heb ik gezegd schatje. Ja, ik mis je heel erg. Ik wens jou ook een goedenacht. Ik hou heel veel van je. Een kus voor jou lieffurd.. (zoiets als: xxxmij weetjewel)
Gast
24-10-2006 21:17 Evet dedim askim. Evet seni çok özlem... Reageer met quote




Evet dedim askim. Evet seni çok özlem. Bende sana iyi geceler diliyorum. Seni çok seviyorum. Öptüm seni canim.

Ja (dedim kan ik niet uitleggen srry) askim = mijn geliefde.
Evet= Ja, Seni = Jij, cok = veel...(ozlem weet ik niet)

Bende sana iyi geceler (ik wens je een goeie nacht toe) diliyorum weet ik niet.

Se cok seviyorum = Ik hou heel veel van je

Optum seni canim = Kus voor jou schat
danseres
25-10-2006 12:45  Reageer met quote




Waarom reageren mensen elke keer weer opnieuw op een topic, dat ten eerste al vertaald is en correct, en ten tweede met een reactie die geen toegevoegde waarde heeft?
Gast
05-11-2006 0:41 vertaal Reageer met quote




Evet dedim askim. ( ja heb ik gezegd schat)
Evet seni çok özlem. ( ja jij veel ozlem(ik weet niet wat ozlem is kan een naam zijn)
Bende sana iyi geceler diliyorum. ( ik wens jou ook een goede nacht)
Seni çok seviyorum.( ik hou ook van jou)


Öptüm seni canim. ( ik kus jou ook )
Plaats Reactie Pagina 1 van 1

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden