NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

Turks -> Nederlands

 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Nathalie
29-03-2006 10:28 Turks -> Nederlands Reageer met quote
Gast



Heeft iemand enig idee wat dit betekent??
Sevgrim, seni cok cok seviyorum, sensiz yasayamam sensiz bu hayatin anlami yok.
en dan P.s. Sari kizlari cok seviyorum
Heb dit als smsje gekregen van iemand... maar hij vond dat ik zelf moest opzoeken wat het betekende... ben zo benieuwd!
 




Satwolf
01-05-2006 11:17 Re: Turks -> Nederlands Reageer met quote




Nathalie schreef:
Heeft iemand enig idee wat dit betekent??
Sevgrim, seni cok cok seviyorum, sensiz yasayamam sensiz bu hayatin anlami yok.
Schat ik hou van je , zonder u heeft het leven totaal geen zin
en dan P.s. Sari kizlari cok seviyorum
ps. Ik hou van blonde meisjes
Heb dit als smsje gekregen van iemand... maar hij vond dat ik zelf moest opzoeken wat het betekende... ben zo benieuwd!
Gast
20-07-2006 21:18  Reageer met quote




wie kan dit voor mij vertalen?:zaman olur guller elinde kurursa etrafina kar yagar yollarini huzun sararsa ne zaman bir dostta ihtiyacin olursa dost olabildigim kadar yanindayim.
heb totaal geen idee maar denk aan een liedje of gedicht
henry
21-07-2006 20:44  Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan dit voor mij vertalen?:zaman olur guller elinde kurursa etrafina kar yagar yollarini huzun sararsa ne zaman bir dostta ihtiyacin olursa dost olabildigim kadar yanindayim.
heb totaal geen idee maar denk aan een liedje of gedicht
Gast
10-08-2006 12:48  Reageer met quote




bende seni seviyorum aşkımmmm weet iemand wat dat betekent
ozi01
10-08-2006 14:09  Reageer met quote




Anonymous schreef:
bende seni seviyorum aşkımmmm weet iemand wat dat betekent

ik hou ook van jouw schat
Gast
30-06-2007 12:37 verliefd op een turkse man :) Reageer met quote




weet iemand wat 'deli kiz' betekend? de rest van de sms ben ik al achter Smile
NedTur
30-06-2007 12:58 Re: verliefd op een turkse man :) Reageer met quote




Anonymous schreef:
weet iemand wat 'deli kiz' betekend? de rest van de sms ben ik al achter Smile

Gek meisje. Smile
Gast
05-07-2007 15:20  Reageer met quote




Wie kan dit voor mij vertalen, heb het dringend nodig!
Ben Bana Kendim Icin Lazimim hatiram olsun sana sarkim.. Lapa lapa kar yagsin man zaralarimi beyazlara boyayin!

Echt heel erg bedankt!
Prive
18-07-2008 15:59 Vertaling Reageer met quote




Weet iemand de betekenis in het Nederlands hiervan?
Alvast bedankt..

Senin kanadin olmak isterdim
Ben olmadan ucma diye
Senin baharin olmak isterdim
Ben olmadan acma diye

Benim icin seni gormek suya benzer
Seninle yasamak ise nefes almaya
Susuz uc gun yasarim ama nefes almadan asla
zoekjewat
20-08-2008 18:39 wie kan mijn helpen Reageer met quote




oke mechien een beetje raar
maar mijn vriend zit in turkije en is een turk
hij woond daar en ik ga elke vakantie naar hem toe
turks kan ik wel praten maar niet schrijfen
nu wil ik met hem gaan mailen/smsen
wie kan voor myn een verhaal typen in het turks
alvast bedankt
Gurbet-Kusu
25-08-2008 16:06  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Wie kan dit voor mij vertalen, heb het dringend nodig!
Ben Bana Kendim Icin Lazimim hatiram olsun sana sarkim.. Lapa lapa kar yagsin man zaralarimi beyazlara boyayin!

Echt heel erg bedankt!


Ik ben voor mijn eigen nodig. Mijn lidjes woord voor jou herdachting. Lapa Lapa zalt sneuwen verf de uiterlijk wit
Gurbet-Kusu
25-08-2008 16:12  Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan dit voor mij vertalen?:zaman olur guller elinde kurursa etrafina kar yagar yollarini huzun sararsa ne zaman bir dostta ihtiyacin olursa dost olabildigim kadar yanindayim.
heb totaal geen idee maar denk aan een liedje of gedicht


het zal tijd worden dat de rozen in je handen zullen uit drogen, het zal sneuwen om heen, je wegen zullen met verdriet, wanneer je nodig hebt aan een vrind, ik zal zo veel mogelijk naast je zijn tot dat ik je vriend niet meer ben..
Gurbet-Kusu
25-08-2008 16:21 Re: Vertaling Reageer met quote




Prive schreef:
Weet iemand de betekenis in het Nederlands hiervan?
Alvast bedankt..

Senin kanadin olmak isterdim
Ben olmadan ucma diye
Senin baharin olmak isterdim
Ben olmadan acma diye

Benim icin seni gormek suya benzer
Seninle yasamak ise nefes almaya
Susuz uc gun yasarim ama nefes almadan asla



Dit is een gedicht, om dat gedicht snappen moet Turks snappen. Als dit gedicht word vertaalt dan word het onzin. Je verstaat niet de bedoeling van de gedicht. Als je toch wil weten dan zal ik het samenvatten vertellen. " met alles samen zijn met jou, met jou leven is een adem, zonder jou leven is de dood"
Plaats Reactie Pagina 1 van 1

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden