|
|
louk hesemans |
10-05-2005 18:52 vertaling |
|
|
Gast
|
Dominus Teeum of Dominies Tecum? |
|
|
|
|
l.hesemans1 |
10-05-2005 18:56 vertaling |
|
|
Gast
|
V.P.Lux in Tenebris, deze tekst staat op een soort exlibris.Ikheb geen idee. |
l.hesemans1 |
10-05-2005 18:59 vertaling |
|
|
Gast
|
somniatio in satu Vigili
Gloria Flos Florum
Deze tekst staat voorin een boekje van kunstschilder Jan de Boer. |
Gast |
26-05-2005 18:53 |
|
|
|
scio troianos victos esse victoresque victos aut occidere aut ex oppido. sed licet tibi sperare; fuga nos servare possumus. tamen pater timore motus se ex oppido deleto discedere non posse respondit. deinde Creusa uxor mihi parvum Iulum dedit seque fugam timere negavit. tandem cum Creusa uxore et Iulo filio et parte Anchisa fugam capessivi. |
Gast |
23-06-2005 11:13 Vertaling gevraagd |
|
|
|
Wie zou voor mij de volgende stelling kunnen vertalen in het latijn:
"Gedachten zijn geen feiten"
Dank, Herman |
Gast |
11-01-2006 18:27 vertaling |
|
|
|
kunnen jullie dit ff vertalen
fati constantia victrix |
Gast |
29-01-2006 20:06 |
|
|
|
vertaal ff deze steden naar latijn
Nimes
Marseille
Lyon
Alise-Sainte-Reine |
Gast |
15-03-2006 18:04 Re: vertaling |
|
|
|
louk hesemans schreef: | Dominus Teeum of Dominies Tecum? |
TECUM denk ik |
Gast |
08-04-2006 9:28 Re: vertaling |
|
|
|
Anonymous schreef: | kunnen jullie dit ff vertalen
fati constantia victrix |
volharding overwint ongeluk |
Gast |
22-06-2006 16:36 Re: Vertaling gevraagd |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wie zou voor mij de volgende stelling kunnen vertalen in het latijn:
"Gedachten zijn geen feiten"
Dank, Herman |
ik weet niet wat 'gedachten' is maar
....... non sunt facta |
Gast |
13-09-2006 19:22 Asljeblieft |
|
|
|
Kan iemand dit voor mij vertalen?
in ipsum est capios, habunt hic solvis probandum talia vita curtoris |
Gast |
14-11-2006 9:51 help |
|
|
|
kan iemand voor mij vertalen:
ik hou van je en ik wil nooit meer zonder je leven...
ik zou het erg op prijs stellen...
bedankt alsvast...kus tineke |
Gast |
25-05-2007 19:09 vertaling Latijn |
|
|
|
wat betekend "Periclitans Semper Vinci " of "Periclitans Semper Vinco "
Bedankt Nico |
Gast |
08-06-2007 15:52 vertalen |
|
|
|
zouw iemnd dit kunen vertalen in het latijns
ik houw van ze is mooi en lief |
Gast |
12-06-2007 22:20 vertalen ned- latijn: je hebt altijd een keus |
|
|
|
wie kan de zin vertalen van het ned. naar latijn: je hebt altijd een keus. |
dennis890 |
27-06-2007 7:53 |
|
|
|
ik weet niet zeker of dit latijn is maar kan iemand dit voor me vertalen
la pinctus finare
salle benedictas finare |
d@nmen |
27-06-2007 13:33 Re: vertalen ned- latijn: je hebt altijd een keus |
|
|
|
Anonymous schreef: | wie kan de zin vertalen van het ned. naar latijn: je hebt altijd een keus. | Semper (.....) habes
ik heb geen idee wat 'keuze' in het latijn is... |
d@nmen |
27-06-2007 13:46 Re: help |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand voor mij vertalen:
ik hou van je en ik wil nooit meer zonder je leven...
ik zou het erg op prijs stellen...
bedankt alsvast...kus tineke |
Amo teque numquam vocabor sine te |
Gast |
02-04-2008 10:32 |
|
|
|
Wie zou voor mij forever young kunnen vertalen na t latijns? |
d@nmen |
04-04-2008 15:09 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wie zou voor mij forever young kunnen vertalen na t latijns? | ik denk iets van 'sempre novus' |
Gast |
18-07-2008 11:21 Re: vertaling |
|
|
|
kan iemand voor mij dit in latijn vertalen??
Als een bloem zo is het leven |
Gast |
23-10-2008 17:55 vertaling naar latijn gevraagd |
|
|
|
zou iemand even dit willen vertalen naar latijn;
Empire. focus je op je doel. |
Krisbiesbroeck |
04-11-2008 15:58 Re: vertaling |
|
|
|
louk hesemans schreef: | Dominus Teeum of Dominies Tecum? |
Dominus tecum |
Krisbiesbroeck |
04-11-2008 16:00 wie kan dit snel voor mij juist vertalen : |
|
|
|
Inexhaustum est penu Patrum |
Gast |
16-02-2009 16:04 help! |
|
|
|
Wat betekend: Oppone timoribus, vive somnia
Alvast bedankt! |
patricia |
24-02-2009 21:06 wie kan dit voor mij vertalen naar het latijn? |
|
|
|
Everyday is a gift
That`s why it`s called a pressent |
Gast |
02-04-2009 20:08 vertalen naar het latijn |
|
|
|
peter heeft altijd geluk |
Gast |
27-04-2009 22:54 Wie wil een 17e eeuwse Latijnse tekst vertalen? |
|
|
|
Ik ben dringend op zoek naat iemand die een 17e-eeuwse Latijns tekst over tranen en huilen wil vertalen. Dittegen vergoeding en mogelijk als co-auteur bij een publikatie hierover. |
Gast |
03-06-2009 17:09 Deze Latijnse zin betekend helemaal niets. |
|
|
|
Wie kan dit voor mij vertalen
Deze Latijnse zin betekend helemaal niets.
Wordt een geweldig T shirt |
Antonius |
13-07-2009 12:54 Vertalen |
|
|
|
Wie kan voor mij het volgende naar Latijns vertalen:
We hebben een fantastische tijd gehad, bedankt voor alles!
Groet, .....
Bvd. Anton |
|