|
|
|
|
| Gast |
| 02-11-2009 11:01 even een bedankje |
|
|
|
Gast!! bedankt voor al je moeite |
|
|
|
|
| Gast |
| 02-11-2009 14:32 smsje waar ik een deel niet van snap |
|
|
|
privet kak dela?TU mne vse poslednie no4i snilsia. uzhe vse uehali . celuju krepko
privet kak dela= hallo hoe gaat het
celuju krepko= hartstochtelijke kus.. of iets in die richting..
alleen de rest.. kan iemand mij hier svp mee helpen? |
| Xulfu |
| 02-11-2009 20:28 Re: smsje waar ik een deel niet van snap |
|
|
|
| Anonymous schreef: | privet kak dela?TU mne vse poslednie no4i snilsia. uzhe vse uehali . celuju krepko
privet kak dela= hallo hoe gaat het
celuju krepko= hartstochtelijke kus.. of iets in die richting..
alleen de rest.. kan iemand mij hier svp mee helpen? |
Een poging:
Tы мне все последний ночью snilsia. Уже все uehali
Je (hebt) me alle laatste nachten ??????. Al alles ge-??????
De werkwoorden kon ik niet achterhalen. |
| Gast |
| 02-11-2009 23:07 Re: vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | kan iemand deze zin vertalen: Решил пример с Ивана Сусанина взять???? Них не получится он росиянином был))) |
Waarom wil je dat weten?
Ivor |
| Gast |
| 02-11-2009 23:18 Re: smsje waar ik een deel niet van snap |
|
|
|
| Xulfu schreef: | Een poging:
Tы мне все последний ночью snilsia. Уже все uehali
Je (hebt) me alle laatste nachten ??????. Al alles ge-??????
De werkwoorden kon ik niet achterhalen. |
Tы мне все последние ночи снился. = Ik heb de laatste nachten over je gedroomd.
Уже все уехали. = Alle (mensen of gasten) hebben al weggegaan.
Ivor |
| Gast |
| 02-11-2009 23:29 kan iemand dit vertalen? |
|
|
|
Sinok napiwi kak dela.
Menja pozvali na rabotu i ja tolko priwla domoi.
Ja polucila ocen horowuju rabotu. |
| Gast |
| 02-11-2009 23:41 Re: kan iemand dit vertalen? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Sinok napiwi kak dela.
Menja pozvali na rabotu i ja tolko priwla domoi.
Ja polucila ocen horowuju rabotu. |
Waarom wil je dat weten?
Ivor |
| Gast |
| 03-11-2009 0:19 |
|
|
|
ok xulfu en ivor heel erg bedankt voor jullie snelle reactie.. nu nog eens iets proberen terug te sturen wat een beetje logisch in elkaar steekt!! egt top.. |
| Xulfu |
| 03-11-2009 7:06 Re: kan iemand dit vertalen? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Sinok napiwi kak dela.
????? ?????? hoe gaat het?
Menja pozvali na rabotu i ja tolko priwla domoi.
меня пожвали на работе и я только привла домой
Ze ??????? mij op het werk, en ik ??????? slechts naar huis.
Ja polucila ocen horowuju rabotu
я получила очень хорошую работу
Ik heb heel goed werk gekregen. |
|
| Gast |
| 03-11-2009 13:33 wederom deel smsje |
|
|
|
ik denk dat ik het redelijk goed af kan lezen uit de context en mijn eigen sms.. maar toch nog even om te checken.
privet doroqoi. U menia vce ok! Ja tebja ljublt (naam). I ja dumajt o tebe. foto prislu is moskov.
hallo schat, met mij is het ok! ik hou van (naam)(dit zal wel niet helemaal kloppen) Ik denk ook aan jou. foto is in moskou?
volgens mij zit ik wel redelijk een beetje in de goeie richting maar moeten er nog wat kleine dingen bijgeschaafd..
alvast bedankt |
| Gast |
| 03-11-2009 19:28 |
|
|
|
het woord polu4il? kreeg het niet gevonden
de hele 'zin' is polu4il mms |
| Gast |
| 03-11-2009 19:29 Re: wederom deel smsje |
|
|
|
| Anonymous schreef: | ik denk dat ik het redelijk goed af kan lezen uit de context en mijn eigen sms.. maar toch nog even om te checken.
privet doroqoi. U menia vce ok! Ja tebja ljublt (naam). I ja dumajt o tebe. foto prislu is moskov.
hallo schat, met mij is het ok! ik hou van (naam)(dit zal wel niet helemaal kloppen) Ik denk ook aan jou. foto is in moskou?
volgens mij zit ik wel redelijk een beetje in de goeie richting maar moeten er nog wat kleine dingen bijgeschaafd..
alvast bedankt |
Ja tebja ljubju. = Ik hou van jou.
I ja dumaju o tebe. = En ik denk aan jou.
Foto prishlu is Moskvy. = Ik zal een (de) foto van Moskou versturen.
Ivor
P.S. Nederlands is niet mijn moedertaal.
Als je fouten ontdekt, dan corrigeer me alsjeblieft. |
| Gast |
| 03-11-2009 19:30 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | het woord polu4il? kreeg het niet gevonden
de hele 'zin' is polu4il mms |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&...&l2=24
Ivor |
| Gast |
| 03-11-2009 19:57 bedankt |
|
|
|
jah ik zet mijn smsje precies zoals het geschreven word op de site.. ljubju/dumaju. het is gewoon zoals zij het schrijft.. misschien dat dat dan sms taal of iets dergelijks is.
wat betreft je Nederlands zie ik geen fouten.. heb voordat ik dingen ging vragen eerst alles van het forum doorgelezen, maar geen storende fouten gezien hoor.
die site multitran.ru, heb ik het ingevuld, maar dan wel in latijnse letters en dan kreeg ik niks.
jij kunt dan alles lezen, maar ik zie alleen maar rare letters..
vandaar dat jij het wel kon vinden.. jij hebt het eerst omgezet in de andere letters en dan vertaald..
als ik het goed begrijp is het dus krijgen, of kreeg. dus ik krijg een mms..
wederom heel erg bedankt.. |
| Gast |
| 04-11-2009 22:58 Re: bedankt |
|
|
|
| Anonymous schreef: | als ik het goed begrijp is het dus krijgen, of kreeg. dus ik krijg een mms..
|
я получил ммс=ik kreeg mms of ik heb mms gekregen
Ivor |
| Gast |
| 16-11-2009 15:20 naam |
|
|
|
hoe schrijf je mijn naam in het russisch al vast bedankt mijn naam is:
CHARLIE
groetjes |
| Gast |
| 16-11-2009 22:05 soeka blad |
|
|
|
wat betekend dat iemand zei dat waar ik bij was en toen moesten ze lachen? |
| Gast |
| 18-11-2009 11:32 klein zinnetje |
|
|
|
napiwi svoi imeil.
iets met e-mail? of vergis ik me? |
| Gast |
| 18-11-2009 17:06 piwi |
|
|
|
Het woord piwi, iemand een idee? |
| Gast |
| 19-11-2009 19:09 Re: naam |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hoe schrijf je mijn naam in het russisch al vast bedankt mijn naam is:
CHARLIE
groetjes |
Charlie=Чарли |
| Gast |
| 19-11-2009 19:12 Re: klein zinnetje |
|
|
|
| Anonymous schreef: | napiwi svoi imeil.
iets met e-mail? of vergis ik me? |
napiwi svoi imeil=geef me jou e-mail |
| Gast |
| 19-11-2009 19:15 Re: piwi |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Het woord piwi, iemand een idee? |
пиши=schrijf (me een brief/e-mail) |
| Gast |
| 20-11-2009 10:03 aub vertalen in het russisch met nl alfabet. |
|
|
|
Ik ga in december voor een poosje weer naar afghanistan en ben voor de kerst weg en wil me russisch vrouwtje en de kinderen een kaartje geven voor de kerst in het russisch voordat ik weg ben.
lieve schat van me,ga nu voor een poosje weg maar zal met de kerst aan jou en de kinderen denken als ik daar ben,wens jullie toch een goede kerst toe.denk aan mij.ik denk ook aan jullie.je weet je foto zit in me linkerborstzak als ik naar buiten ga en maak je geen zorgen ik let wel op.ik hou van jou Natasha en zal je missen maar dat weet je.een dikke kus van mij aan jullie alledrie.je schatje.
wil diegene die dit voor mij wil vertalen heel hartelijk danken alvast. |
| Gast |
| 20-11-2009 19:57 zanimaeshsya |
|
|
|
ik zou graag willen weten wat de woorden obezatel'no en zanimaeshsya betekenen
thx alvast |
| Gast |
| 20-11-2009 21:39 Re: zanimaeshsya |
|
|
|
| Anonymous schreef: | ik zou graag willen weten wat de woorden obezatel'no en zanimaeshsya betekenen
thx alvast |
obezatel'no Is noodzakelijk
zanimaeshsya doet ('je' vorm) |
| Gast |
| 20-11-2009 21:59 Re: aub vertalen in het russisch met nl alfabet. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Ik ga in december voor een poosje weer naar afghanistan en ben voor de kerst weg en wil me russisch vrouwtje en de kinderen een kaartje geven voor de kerst in het russisch voordat ik weg ben.
lieve schat van me,ga nu voor een poosje weg maar zal met de kerst aan jou en de kinderen denken als ik daar ben,wens jullie toch een goede kerst toe.denk aan mij.ik denk ook aan jullie.je weet je foto zit in me linkerborstzak als ik naar buiten ga en maak je geen zorgen ik let wel op.ik hou van jou Natasha en zal je missen maar dat weet je.een dikke kus van mij aan jullie alledrie.je schatje.
wil diegene die dit voor mij wil vertalen heel hartelijk danken alvast. |
dorogaya moya, ja nenadolgo uezjau, no tam na rojdestvo budu dumat' o tebe i detjah. no ja jelau vam horosho otprazdnovat rojdestvo. ne zabyvaite menja. ja toje vsegda pomnu o vas. ty znaesh tvoe foto ja vsegda beru s soboi v levom nagrudnom karmashke, esli ja kuda-to vyhoju en ne bespokoisja, ja ostorojen. ja lublu tebja, Natasha i budu skuchat' po tebe, no ty znaesh ob etom. krepko celuu vas vseh troih. tvoe zolotce |
| Russian Girl |
| 20-11-2009 22:48 Re: vertalen |
|
|

Woonplaats: Gent, Belgie
|
| Anonymous schreef: | | kan iemand deze zin vertalen: Решил пример с Ивана Сусанина взять???? Них не получится он росиянином был))) |
Wou je voorbeeld van Ivan Susanin nemen? Het gaat niets worden, hij was een russische staatsburger (een rus), hahaha... |
| Gast |
| 21-11-2009 7:17 Re: aub vertalen in het russisch met nl alfabet. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | dorogaya moya, ja nenadolgo uezjau, no tam na rojdestvo budu dumat' o tebe i detjah. no ja jelau vam horosho otprazdnovat rojdestvo. ne zabyvaite menja. ja toje vsegda pomnu o vas. ty znaesh tvoe foto ja vsegda beru s soboi v levom nagrudnom karmashke, esli ja kuda-to vyhoju en ne bespokoisja, ja ostorojen. ja lublu tebja, Natasha i budu skuchat' po tebe, no ty znaesh ob etom. krepko celuu vas vseh troih. tvoe zolotce | wil diegene heel erg bedanken voor de snelle vertaling je hebt iemand heel blij gemaakt, bedankt. |
| Gast |
| 21-11-2009 20:56 |
|
|
|
KAn iemand dit voor me vertalen
1. Kapsones
2. Schatje
3. mooi/Schoonheid
4. o mijn godd |
| Gast |
| 26-11-2009 22:15 iemand roddelt over mij |
|
|
|
kan iemand dit vertalen
rus y tebja bydet chik chik s.... ti ponil skem
volgens mij is het iets heel erg :S |
|
|