NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

latijn vertalen / latijns nederlands woordenboek
Vorige  1, 2, 3 ... 31, 32, 33 ... 38, 39, 40  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Latijn
Gast
15-02-2012 12:37 Re: Vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ik kom ik zie ik overwin..

De bekende quote

veni, vidi, vici

hoop hierbij geholpen te hebben...

Kan iemand zeggen wat:
ik ben wat ik denk,
ik denk dus ik ben
vertaald is naar het latijns?

Alvast bedankt,
Frits


Veni, vidi, vinci betekenen letterlijk: ik ben gekomen, ik heb gezien, ik heb overwonnen

Ik ben wat ik denk: sum quod cogito
Ik denk, dus ik ben: cogito, ergo sum
 




Gast
10-03-2012 19:42 Vertaling Reageer met quote




Hallo,

Kan iemand voor mij onderstaande Engelse bewoordingen in het Latijn vertalen?

1. STAY STRONG
2. PART OF ME

en nog eentje van het Nederlands naar Latijn, namelijk:

1. KOEL HOOFD, BRANDEND HART.

Alvast bedankt voor de moeite:)
Gast
10-03-2012 19:45 Nog een vertaling Reageer met quote




Hierbij nog eentje die ik graag vertaald zou zien naar het Latijn, namelijk:

WHAT DOESN'T KILL YOU, MAKES YOU STRONGER.

Nogmaals bedankt:)
Gast
10-03-2012 21:13 Re: Vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hallo,

Kan iemand voor mij onderstaande Engelse bewoordingen in het Latijn vertalen?

1. STAY STRONG
2. PART OF ME

en nog eentje van het Nederlands naar Latijn, namelijk:

1. KOEL HOOFD, BRANDEND HART.

Alvast bedankt voor de moeite:)


Stay strong : permane fortiter (singularis) of permanete fortiter (pluralis)
Part of me: pars ex me
Koel hoofd, brandend hart: caput frigidum, cor ardens
Gast
10-03-2012 21:15 Re: Nog een vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hierbij nog eentje die ik graag vertaald zou zien naar het Latijn, namelijk:

WHAT DOESN'T KILL YOU, MAKES YOU STRONGER.

Nogmaals bedankt:)


De vertaling wordt:

Quod non necat te, confirmat te of nog eenvoudiger: quod non necat, confirmat
Gast
11-03-2012 16:12 Dank je wel:) Reageer met quote




Super bedankt voor beide vertalingen:)
Gast
21-03-2012 14:12 amor gignit amorem Reageer met quote




betekend liefde baart liefde / uit liefde wordt liefde geboren
Gast
21-03-2012 19:55 Vertalen naar het Latijn. Reageer met quote




Zou iemand dit voor mij naar het Latijn kunnen vertalen?

"In mijn gedachten is waar jij bent, in mijn hart is waar jij blijft. Voor altijd."

Bij voorbaat dank.
Gast
21-03-2012 23:02 vertaling naar latijn Reageer met quote




wie kan mij vertalen?
herdenk te genieten/onthou om te genieten

memento ...?
thanks
Gast
22-03-2012 10:04 Re: vertaling naar latijn Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan mij vertalen?
herdenk te genieten/onthou om te genieten

memento ...?
thanks


Memento frui !
Gast
22-03-2012 10:25 Re: Vertalen naar het Latijn. Reageer met quote




Anonymous schreef:
Zou iemand dit voor mij naar het Latijn kunnen vertalen?

"In mijn gedachten is waar jij bent, in mijn hart is waar jij blijft. Voor altijd."

Bij voorbaat dank.


Ubi es (of: exstas), in cogitatione mea est

Ubi manes, in corde meo est

In aeternum
Gast
23-03-2012 19:23 Re: vertaling naar latijn Reageer met quote




Anonymous schreef:
Memento frui !

heeel erg bedankt!
maar is dit dan ook een correcte latijnse zin?
wil dit namelijk als tekst voor een tattoo
en kun je mij ook vertellen hoe ik frui moet uitspreken?
froejie of froewie of nog iets anders?
thanks!
Gast
23-03-2012 21:46 Re: vertaling naar latijn Reageer met quote




Anonymous schreef:
heeel erg bedankt!
maar is dit dan ook een correcte latijnse zin?
wil dit namelijk als tekst voor een tattoo
en kun je mij ook vertellen hoe ik frui moet uitspreken?
froejie of froewie of nog iets anders?
thanks!


Ik heb de zin gemodelleerd naar: memento mori d.w.z. Denk er aan, dat gij sterven zult of Denk er aan, dat gij sterfelijk zijt.
Volgens mij past de zin uitstekend als tattoo.
Frui wordt uitgesproken als froewie
Gast
28-03-2012 8:44 liefde Reageer met quote




Kan iemand mij helpen met de vertaling:

Als ik maar bij jou ben of als we maar bij elkaar zijn..

Alvast bedankt!
Gast
29-03-2012 11:16 Re: liefde Reageer met quote




Anonymous schreef:
Kan iemand mij helpen met de vertaling:

Als ik maar bij jou ben of als we maar bij elkaar zijn..

Alvast bedankt!


Als ik maar bij jou ben: dat is een bijzin, die om een hoofdzin vraagt.

Als jij je kunt verenigen met de volgende formulering:

Ik vrees niet, indien jij bij mij bent, dan wordt de vertaling:

Non timeo, dum adsis

Voor het meervoud geldt: Non timemus, dum adsimus
Gast
02-04-2012 10:08 Re: latijn vraag Reageer met quote




Anonymous schreef:
amor omnia vincit


Kent iemand de vertaling van IK overwin alles??
Gast
02-04-2012 14:32 Re: latijn vraag Reageer met quote




Anonymous schreef:
Kent iemand de vertaling van IK overwin alles??


Ik overwin alles: (Ego) vinco omnia
Gast
15-04-2012 18:33 Vertaling Reageer met quote




Hallo,
Ik wil graag een vertaling van het nederlands naar het latijn, omdat er in mijn verleden veel dingen zijn gebeurt.
Leer van het verleden, richt je op de toekomst en leef in het heden
Alvast bedankt
Gast
16-04-2012 19:27 Re: Vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hallo,
Ik wil graag een vertaling van het nederlands naar het latijn, omdat er in mijn verleden veel dingen zijn gebeurt.
Leer van het verleden, richt je op de toekomst en leef in het heden
Alvast bedankt


Leer van het verleden = extrahe praecepta ex tempore praeterito

Richt je op de toekomst = converte animam tuam in futura

Leef in het heden = vive in die hodierno
Gast
26-04-2012 18:49 Een simpel woord Reageer met quote




Hallo weet iemand wat levenslust betekent?
Daan
Gast
26-04-2012 22:07 Re: vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
zou iemand mij kunnen helpen..
wat is de vertaling van,

Ik kom, Ik zie, Ik overwin


Erg bedankt!



Veni vici vici

Ik kwam, ik zag, ik overwon
Gast
27-04-2012 9:02 Re: Een simpel woord Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hallo weet iemand wat levenslust betekent?
Daan


Amor vitae of cupiditas vitae
Gast
27-04-2012 9:16 Re: vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
Veni vici vici (Dit is niet juist !)

Ik kwam, ik zag, ik overwon


Heel systematisch:

ik kom, ik zie, ik overwin: venio, video, vinco

ik kwam, ik zag, ik overwon: veniebam, videbam, vincebam

ik ben gekomen, ik heb gezien, ik heb overwonnen: veni, vidi, vici
Gast
12-05-2012 19:29 vertaling Reageer met quote




Kan iemand de volgende tekst voor mij in het latijn vertalen?
Leer alsof je het eeuwige leven hebt, leef alsof he morgen sterft.
Mijn dank is groot
Gast
14-05-2012 7:46 Re: vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Kan iemand de volgende tekst voor mij in het latijn vertalen?
Leer alsof je het eeuwige leven hebt, leef alsof he morgen sterft.
Mijn dank is groot


Disce tamquam vitam aeternam habeas,

vive tamquam cras moriaris
Gast
18-05-2012 23:04 vertaling Reageer met quote




Wie kan de volgende zin in het Latijns vertalen?

'Wat sterk is uit innerlijke overtuiging faalt nooit'

Alvast heel erg bedankt!

Groetjes Jasper
Gast
19-05-2012 8:16 Re: vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Wie kan de volgende zin in het Latijns vertalen?

'Wat sterk is uit innerlijke overtuiging faalt nooit'

Alvast heel erg bedankt!

Groetjes Jasper


Quod propter persuasionem mentis excellit, numquam deficit
Gast
20-05-2012 10:15  Reageer met quote




En dat is de letterlijke vertaling?

Heel erg bedankt in ieder geval, echt top!
Gast
20-05-2012 10:16  Reageer met quote




En dat is de letterlijke vertaling?

Heel erg bedankt in ieder geval, echt top!
Gast
27-05-2012 10:52 Re: ? Reageer met quote




Anonymous schreef:
VERITAS AEQUITAS
wat is hier de betekennis van!

Waarheid en recht (truth and justice)
Plaats Reactie Pagina 32 van 40
Vorige  1, 2, 3 ... 31, 32, 33 ... 38, 39, 40  Volgende

Snel antwoorden:

Onderwerp  

E-mail  
(vereist, e-mail adres wordt niet getoond)

Welke kleur is de lucht?  
(spam beveiliging)

Bij het posten ga je akkoord met de voorwaarden.

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden