|
|
|
|
| Gast |
| 10-06-2009 15:40 vertaal |
|
|
|
man iemand deze zin : beschouw het als een medicijn vertalen dankjewel grtz micha |
|
|
|
|
| Gast |
| 10-06-2009 17:48 |
|
|
|
hoi kan iemand dit voor mij in leesbare woorden wegzetten en ook de vertaling ervan geven
сибирское сокровище
alvast bedankt |
| Gast |
| 10-06-2009 20:10 tekst lied |
|
|
|
wat betekent het woord piroschka of pirischka in het nederlands of graag het russische woord voor zigeuner |
| Gast |
| 11-06-2009 15:47 tekst |
|
|
|
kan iemand me zeggen wat dit betekent?
дAPю TOMS (deze laatste letter is niet duidelijk) KOГO en dan een omgekeerde V (vind ik als letter niet terug), gevolgd door юБ dan terug die omgekeerde V en nog eens ю -> deze 5 tekens vormen dus nog een woord.
Hartelijk dank! |
| Gast |
| 11-06-2009 20:53 Re: vertaal |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | man iemand deze zin : beschouw het als een medicijn vertalen dankjewel grtz micha |
beschouw het als een medicijn=рассматривай это как лекарство |
| Gast |
| 11-06-2009 20:54 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hoi kan iemand dit voor mij in leesbare woorden wegzetten en ook de vertaling ervan geven
сибирское сокровище
alvast bedankt |
сибирское сокровище=Siberische schat |
| Gast |
| 11-06-2009 20:59 Re: tekst lied |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat betekent het woord piroschka of pirischka in het nederlands of graag het russische woord voor zigeuner |
Bedoel je "пирушка"???
пирушка=drinkgelag, gebras, gelag, smulpartij, fuif
zigeuner=цыган |
| Gast |
| 11-06-2009 21:05 Re: tekst |
|
|
|
| Anonymous schreef: | kan iemand me zeggen wat dit betekent?
дAPю TOMS (deze laatste letter is niet duidelijk) KOГO en dan een omgekeerde V (vind ik als letter niet terug), gevolgd door юБ dan terug die omgekeerde V en nog eens ю -> deze 5 tekens vormen dus nog een woord.
Hartelijk dank! |
Дарю тому, кого люблю=Ik geef het voor degene, van wie ik hou |
| Gast |
| 12-06-2009 8:59 |
|
|
|
hoi
De vertaling heb ik nu gelukkig
maar hoe schrijf ik dit met ons alfabet en hoe is ongeveer de uitspraak?
en wat voor schat is het ? zoals een liefje of zoals van een opgegraven iets ?
Het valt echt allemaal niet mee om het te ontcijferen allemaal
Hartelijk bedankt alvast voor de moeite |
| Gast |
| 12-06-2009 9:01 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hoi
De vertaling heb ik nu gelukkig
maar hoe schrijf ik dit met ons alfabet en hoe is ongeveer de uitspraak?
en wat voor schat is het ? zoals een liefje of zoals van een opgegraven iets ?
Het valt echt allemaal niet mee om het te ontcijferen allemaal
Hartelijk bedankt alvast voor de moeite |
сибирское сокровище |
| Gast |
| 12-06-2009 16:03 |
|
|
|
sibirskoé sokrowisjtsje
Je kan "сокровище" bijvoorbeeld hier horen: http://www.youtube.com/watch?v=9W9euAb-4bo
2:00-2:01
"сибирское"
http://www.youtube.com/watch?v=VYqyrtminWM
1:09-1:10
| Anonymous schreef: | | en wat voor schat is het ? zoals een liefje of zoals van een opgegraven iets ? |
Allebei betekenissen zijn mogelijk - als in het Nederlands  |
| Gast |
| 14-06-2009 12:38 Zin vertalen |
|
|
|
kan iemand mij deze zin vertalen naar het nederlands?
φιλικό της χρονιάς
Alvast bedankt! |
| Gast |
| 15-06-2009 13:45 Re: Zin vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | kan iemand mij deze zin vertalen naar het nederlands?
φιλικό της χρονιάς
Alvast bedankt! |
Het is geen Russisch!
Je moet voor iemand die Grieks kent zoeken  |
| Gast |
| 16-06-2009 15:00 Дарю т& |
|
|
|
Heel Hartelijk dank!! |
| Gast |
| 16-06-2009 15:01 |
|
|
|
Дарю тому, кого люблю=Ik geef het voor degene, van wie ik hou
Hartelijk dank!!
Ik vond bepaalde tekens gewoon niet terug! thx! |
| Gast |
| 16-06-2009 22:22 dit aub in het russisch vertalen met nl alfabet. |
|
|
|
dit is voor een vriendin die russisch is en gaat trouwen.
ik wil jullie veel geluk en en een gelukkig leven toe wensen.geniet van deze dag.
wil die gene die dit voor mij vertaald alvast bedanken. |
| Gast |
| 16-06-2009 22:23 Re: dit aub in het russisch vertalen met nl alfabet. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | dit is voor een vriendin die russisch is en gaat trouwen.
ik wil jullie veel geluk en een gelukkig leven toe wensen.geniet van deze dag.
wil die gene die dit voor mij vertaald alvast bedanken. |
|
| Gast |
| 17-06-2009 16:43 Re: dit aub in het russisch vertalen met nl alfabet. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | dit is voor een vriendin die russisch is en gaat trouwen.
ik wil jullie veel geluk en en een gelukkig leven toe wensen.geniet van deze dag.
wil die gene die dit voor mij vertaald alvast bedanken. |
Zhelaju vam blagopoluchija i schastlivoj semejnoj zhizni!
Pust' jetot den' budet samym radostnym dlja vas! |
| Gast |
| 17-06-2009 16:48 |
|
|
|
weet iemand hoe je vraagt: heb je een goed reis gehad?? in nederlandse letters |
| Gast |
| 18-06-2009 0:48 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | weet iemand hoe je vraagt: heb je een goed reis gehad?? |
Kak tvoja poezdka proshla? Vse horosho? |
| Gast |
| 18-06-2009 18:37 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | ja ljoebljoe vas is gewoon een foute zinsconstructie, want "ik hou van JOU" staat in accusatief en jou in accusatief is tebja!!
vas is een nominatief en kan dus geen correcte zijn. |
Vas telt ook voor accusatief. Luister maar naar Russische liedjes, (Starry River, Vitas). Daar wordt "je lublu vas" meermaals gezegd. |
| Gast |
| 18-06-2009 19:31 |
|
|
|
ja ljoebljoe vas=ik hou van u
ja ljoebljoe vas=ik hou van jullie
ja ljoebljoe tebja=ik hou van jou |
| Gast |
| 22-06-2009 17:34 |
|
|
|
zou iemand mij kunnen zeggen wat dit betekend,ja lublu tebja toge.de eerste 3 woorden ken ik maar het laatste woord toge niet.
alvast bedankt |
| Gast |
| 22-06-2009 19:14 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | zou iemand mij kunnen zeggen wat dit betekend,ja lublu tebja toge.de eerste 3 woorden ken ik maar het laatste woord toge niet.
alvast bedankt |
тоже=ook |
| Gast |
| 22-06-2009 21:47 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | тоже=ook |
thnx voor de snelle reactie. |
| Gast |
| 23-06-2009 12:30 Vertaling :O? |
|
|
|
Баран Я тебя люблю
alvast bedankt |
| Gast |
| 23-06-2009 13:13 Re: Vertaling :O? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Баран Я тебя люблю
alvast bedankt |
http://www.multitran.ru/  |
| Gast |
| 28-06-2009 11:43 |
|
|
|
Wat betekent de zin Пользователь скрыл свой профиль от просмотра? |
| Gast |
| 28-06-2009 15:49 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Wat betekent de zin Пользователь скрыл свой профиль от просмотра? |
De gebruiker heeft zijn profiel verborgen. |
| Gast |
| 30-06-2009 16:25 |
|
|
|
wat is elif in het russisch.
en kan iemand een site geven waar ik van het nederlands naar het russisch kan vertalen in nederlandse letters. |
|
|