|
|
|
|
| Gast |
| 24-03-2009 10:10 |
|
|
|
Na solnce bilo otlichno!! Ja predlojila Bertu, on, estestvenno, soglasilsa, on je eto delo lubit. |
|
|
|
|
| Gast |
| 24-03-2009 10:12 |
|
|
|
Kan dit door de "vertaalmolen"?
Alvast dank
Ja segodnja podumala. Ved bilo je u nas horoshee, tak vot vo imja etogo, horoshego,
vo imja vospominanij, nado bi nam prekratit' eto vse, inache mne Dirk (a i ja emu v itoge)
tak oprotiveet, chto menja rvat' budet tol'ko pri upominanii ego imeni.
Sejchas poka tol'ko toshnit |
| Gast |
| 24-03-2009 13:07 |
|
|
|
kan iemand voor mij onderstaande tekst in het russisch vertalen
JE BENT MOOI EN LIEF
dank jullie voor de moeite |
| Gast |
| 24-03-2009 17:41 |
|
|
|
JE BENT MOOI EN LIEF = Ты - прекрасна и мила! |
| Gast |
| 24-03-2009 17:45 Re: Vertalen |
|
|
|
rada za vas = Ik ben blij voor jullie |
| Gast |
| 25-03-2009 10:36 Vertaalsoftware |
|
|
|
Bestaat er software voor vertaling vanuit Nederlands of Engels naar Russisch in latijns geschrift ???
Thx |
| Gast |
| 25-03-2009 15:59 Re: Vertaalsoftware |
|
|
|
Vertaalsoftware:
http://www.worldlingo.com/en/products_s...lator.html
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml
Maar ik vertrouw niet op vertaalsoftware...
Woordenboeken:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=24&l2=2&a=0
http://www.ruslex.nl/
Converteren van cyrillisch alfabet naar latijns alfabet:
http://www.translit.ru
Gebruik "в транслит". |
| Gast |
| 25-03-2009 22:21 |
|
|
|
Thanks
Maar ik zoek echt van Engels naar Latijns geschreven Russisch
bvb. (goed) good = horoscho |
| Gast |
| 27-03-2009 17:05 |
|
|
|
kan iemand het volgende vertalen :
schto ti xochesch ot menja???
ustraivaj svoju gizn kak schitaesch nugnim:)
a ti ljubisch mne snochalo nagrubit a potom obschatsja so mnoj kak nivchem nebivalo ! obschaeschja ti somnoj kogda tebe etogo xochetsja !! eto ploxo !! |
| Gast |
| 27-03-2009 21:18 leve de liefde |
|
|
|
Heb het volgende smsje gekregen:
I ponemau e cenju. Ljube menia e i sdelaju tebia schastlevem. Ne predavai. Celuem vas.
In grote lijnen begrijp ik het wel en ben hier uiteraard erg blij mij. Alleen wat betekent : Ne predavai.
Alvast dank voor de moeite. |
| Gast |
| 27-03-2009 22:13 Re: leve de liefde |
|
|
|
Ne predavai = Verraad (me) niet |
| Gast |
| 29-03-2009 18:07 Re: leve de liefde |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Ne predavai = Verraad (me) niet |
Dankjewel voor de snelle reactie!!Was dit niet van plan! Zou wel gek zijn om mijn grootste wens op het spel te zetten.
Nog een woordje wat ik niet begrijp: Poterpe!
Zou ook heel blij zijn met de vertaling in het russisch (latijns schrift) van: ik ben ontroerd door je vertrouwen, gesterkt door je liefde en vastberaden om alles wat mogelijk is te doen voor een leven met jou.
Beiden zijn we wel hard bezig met het leren van de taal, ik russisch, zij nederlands, maar dan blijft het soms lastig om precies te zeggen wat je wil zeggen.
Alweer dank voor alle hulp. Het word enorm gewaardeerd! |
| Gast |
| 29-03-2009 23:30 Re: leve de liefde |
|
|
|
Poterpe! = Wacht maar even! (Don't rush)
ik ben ontroerd door je vertrouwen, gesterkt door je liefde en vastberaden om alles wat mogelijk is te doen voor een leven met jou. = Tvoe doverie trogaet menya, a tvoya lyubov' delaet menya sil'nee i ya nastroen sdelat´ vse vozmozhnoe chtoby zhit´s toboi. |
| Gast |
| 31-03-2009 16:29 Russisch - Nederlands |
|
|
|
Mijn Russische vriendin wil Nederlands leren in een zo kort mogelijke tijd.
Daarom ben ik op zoek naar een CD-rom (een correcte uitspraak is belangrijk) met lessen vanuit het Russisch naar de Nederlandse taal.
Genoeg lessen pakketten Nederlands - Russisch, maar ik zoek een lessen pakket of een desnoods een boek : Russisch-Nederlands. |
| Gast |
| 31-03-2009 19:43 latijns russisch |
|
|
|
Via de vertaalcomputer gaat het vlot om het cyrilis te vertalen.
Maar met het latijs russisch lukt het me niet!!
Wie helpt me, een goede site? en eventueel aanduiden,op wat ik moet klikken in het russisch
DANK!! |
| Gast |
| 31-03-2009 20:06 vertalen |
|
|
|
Hierboven gaat het om van Latijn-russisch naar Nederland of Engels te gaan( een vertaalsite)
Dank |
| Gast |
| 31-03-2009 21:05 Re: latijns russisch |
|
|
|
Er zijn geen officieel "latijn-Russisch" en zelfs geen strikte regels voor omzetting van cyrillisch alfabet naar latijns alfabet, dus zijn er geen vertaalsoftware voor "latijn-Russisch". |
| Gast |
| 01-04-2009 18:42 |
|
|
|
Beste,
Wat doe ik om Latijns russisch over te zetten naar cyrillish russisch
Gelieve de juiste stappen te geven
Dank |
| Gast |
| 01-04-2009 19:53 |
|
|
|
http://www.translit.ru/
1. Vul je tekst in
2. Druk "все в русский"
Nu heb je je tekst in cyrillisch
Maar er kunnen fouten zijn...
3. Druk "орфография" om hun te corrigeren.
Maar omdat er geen strikte regels voor "latijn-Russisch" zijn, is er nog geen garantie, dat je nu een juiste tekst in cyrillisch hebt... |
| Gast |
| 05-04-2009 10:54 |
|
|
|
hoe zeg je ' gelukkige verjaardag ' ? liefst in het latijns schrift want ik kan met mn gsm geen russisch schrift typen... |
| Gast |
| 05-04-2009 12:19 |
|
|
|
toch iets gevonden om te vertalen naar Latijns Russisch ;
When translating text To or From Russian, you shall have the option to display the Russian text in Russian script or in Romanized Latin Script.
Super www.aramedia.com |
| Gast |
| 05-04-2009 22:41 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | hoe zeg je ' gelukkige verjaardag ' ? liefst in het latijns schrift want ik kan met mn gsm geen russisch schrift typen... |
S dnem rozhdeniya! |
| Gast |
| 11-04-2009 12:08 |
|
|
|
ik wil weten hoe ik "griescha" in het cyrillisch schrijf. ik weet t wel ongeveer maar niet precies. Kan iemand mij hierbij helpen.... |
| Gast |
| 11-04-2009 13:02 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | ik wil weten hoe ik "griescha" in het cyrillisch schrijf. ik weet t wel ongeveer maar niet precies. Kan iemand mij hierbij helpen.... |
Het is "Гриша", als je de naam bedoelt... |
| Gast |
| 20-04-2009 8:52 vertaling naar het Russisch |
|
|
|
Wat is de vertaling van droom of Fantasie in het Russisch? |
| Gast |
| 25-04-2009 9:36 gedicht voor moederdag |
|
|
|
zou iemand dit voor mij aub willen vertalen in het russisch met nederlands alfabet alvast hartelijk bedankt.
er is maar 1 iemand
waar ik mee wil leven,
er is maar 1 iemand
waar ik alles mee wil beleven,
er is maar 1 iemand
waar ik tegen zeg,ik hou van jou,
en die iemand
dat ben jij.
ik hou van jou Natasha. |
| Gast |
| 29-04-2009 13:39 russisch of oekrains? |
|
|
|
Kan iemand me vertellen wat рыпнитесь betekent?
Hier de context:
«Если вы куда-то рыпнитесь, знайте, что на каждого из вас заведено уголовное дело!»
Alvast bedankt! |
| Gast |
| 29-04-2009 14:30 |
|
|
|
Hoe schrijf ik "veel plezier morgen" in het russisch |
| Gast |
| 04-05-2009 19:43 gaarne een vertaling gevraagd b.v.d. |
|
|
|
een vertaling in het oekrains graag voor de tekst evgeniy levchenko bedankt |
| Gast |
| 04-05-2009 21:38 Re: gedicht voor moederdag |
|
|
|
| Anonymous schreef: | zou iemand dit voor mij aub willen vertalen in het russisch met nederlands alfabet alvast hartelijk bedankt.
er is maar 1 iemand
waar ik mee wil leven,
er is maar 1 iemand
waar ik alles mee wil beleven,
er is maar 1 iemand
waar ik tegen zeg,ik hou van jou,
en die iemand
dat ben jij.
ik hou van jou Natasha. |
zou iemand dit aub voor me willen vertalen is voor me vrouw en wil het graag in het russisch vertalen met nl alfabet. |
|
|