|
|
|
|
| Gast |
| 25-04-2010 22:21 Re: ameno. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hallo..
ik wou graag weten wat het woord 'Ameno' betekend.
en als iemand de hele vertaling van Ameno -era heeft ,, zou ik dat heel fijn vinden!
maar het gaat nu dus gewoon even alleen om het woord 'Ameno' |
?
Voor zover ik weet kent het Latijn geen woord "ameno". |
|
|
|
|
| Gast |
| 25-04-2010 22:26 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Het latijn heeft geen lidwoorden dus de hoeft niet,Goddelijk is devinius en mij is ego |
Nee dus, zie mijn vertaling hierboven. "devinius" bestaat niet, en net als in het Nederlands gebruik je in het Latijn de accusativus, dus "me": "super me", "over mij". |
| Gast |
| 26-04-2010 1:00 Re: 'handgemaakt' in het Latijn? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | In navolging van Paulus: ik zoek ook iets dergelijks.
Wat ik zoek, is een vertaling van het volgende : uit mijn handen.
Als in: dat wat ik heb gemaakt, door mijn handen vervaardigd. |
Meis manibus [feci] : met mijn handen [heb ik gemaakt]. |
| Gast |
| 26-04-2010 7:38 vertaling |
|
|
|
Goedemorgen iedereen ,
Kent iemand de vertaling van onderstaand zinnetje ??
DEUS PROTEGE MEUS |
| Gast |
| 08-05-2010 16:03 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat betekent fugere |
fugere - fugio - vluchten
oké? |
| Gast |
| 25-05-2010 15:48 Re: R.I.P. |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Weet iemand hoe je 'R.I.P.' of 'rust zacht' zegt in het Latijn?
Groetjes,
Aniet |
Requiescat in pax |
| Gast |
| 25-05-2010 15:49 Re: vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Goedemorgen iedereen ,
Kent iemand de vertaling van onderstaand zinnetje ??
DEUS PROTEGE MEUS |
God bescherm me |
| Gast |
| 02-06-2010 15:28 Re: vertaling |
|
|
|
| Magda schreef: | Wie kan dit vertalen:
Gaudium tuum nobis curae sit |
Jou vreugde is onze zorg... |
| Gast |
| 02-06-2010 15:31 q |
|
|
|
weet iemand de vertaling van de zin:
circumstantibus regis amicis, cum patre de equi facultatibus locuts est :p
thx x |
| Gast |
| 10-06-2010 13:31 Wat is de betekenis van het woord "Posset"in het l |
|
|
|
Wat is de betekenis van het woord "Posset"in het latijns? |
| Gast |
| 12-06-2010 10:39 |
|
|
|
Deze tekst staat op een oude bel: (op de ene kant) vobem meam aud (op de andere kant): qui me tangit
De eerste zin lukt me niet. De tweede is denk ik zoiets als: wie mij aanraakt. |
| Gast |
| 12-06-2010 11:13 Re: Wat is de betekenis van het woord "Posset"in h |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Wat is de betekenis van het woord "Posset"in het latijns? |
Posset komt van het ww posse = kunnen. Het is de 3e persoon ev en de tijd is imperfectum. Je zou het dus moeten vertalen met: hij/zij/het kon |
| Gast |
| 12-06-2010 21:59 vertaling |
|
|
|
Hallo,
Zou iemand mij kunnen helpen bij de latijnse vertaling van het volgende woord? Ik ben op zoek naar de latijnse vertaling voor: lichaamstaal
Alvast bedankt |
| Gast |
| 15-06-2010 19:04 |
|
|
|
kan iemand vertalen in latijns; "hoop doet leven" |
| Gast |
| 19-06-2010 21:15 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat betekent fugere |
fugere:vluchten
greets sander |
| Gast |
| 21-06-2010 22:04 een zin vertalen aub |
|
|
|
Kan er iemand de volgende zin in het latijn zetten aub ? :
"voor zij die willen is niets onmogelijk" |
| Gast |
| 04-07-2010 22:29 Vertalin impuslief/ongeremd |
|
|
|
Weet iemand de latijnse vertaling van impulsief of ongeremd?? |
| Gast |
| 14-07-2010 19:59 vertaling latijn - nederlands |
|
|
|
- SALUS BRANSEUM TUBUS |
| Gast |
| 24-07-2010 20:21 latijns |
|
|
|
nudus oriundus = naakt geboren
klopt dit? |
| Gast |
| 25-07-2010 16:02 |
|
|
|
Hoe vertaal je in het latijn
: "ik word weleens vergeten" |
| Gast |
| 30-07-2010 12:10 vertalen |
|
|
|
wie kan de volgende zin in het latijns voor mij vertalen:
In liefde ligt de kracht? |
| Gast |
| 07-08-2010 19:36 Betekenis |
|
|
|
Hoe zeg je dit in het Latijns
* Ik zal altijd voor je zijn / klaar staan.
* ill always have your back.
Dankje! |
| Gast |
| 12-08-2010 9:15 |
|
|
|
hey
Kan iemand het volgende voor me vertalen
Om goed te zijn heb je het kwade nodig...
of
Goed en kwaad komen samen voor in 1 persoon |
| Gast |
| 15-08-2010 18:37 Rust In Vrede |
|
|
|
wie wilt even RUST IN VREDE vertalen naar Italiaans?
Of bevestigen van: Riposa in Pace of Riposo in Pace?
En het liefst de algemene versie niet mannelijk of vrouwelijk bedoeld..
B.v.d. |
| Gast |
| 17-08-2010 12:06 imagination : creation |
|
|
|
Hi everyone,
Ik ben lichtelijk verbaast om te zien dat er geen site is voor dit topic, gezien de vele reacties. Maar okay, des te happier ben ik met dit forum, hopelijk kan iemand mij verder helpen. Ik zoek de vertaling van:
" imagination : creation "
(of iets wat er in de buurt komt, thema is Secretiaans: dat je vanuit je gedachten zelf je leven kunt bepalen).
Groetjes,
J |
| Gast |
| 21-08-2010 14:05 Re: latijn |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat betekens in dei nomine feliciter? |
Dat betekend: Mogen wij in godsnaam gelukkig voortgaan |
| Gast |
| 27-08-2010 10:39 est |
|
|
|
wat betekent est |
| Gast |
| 31-08-2010 9:33 |
|
|
|
Kan iemand mij de vertaling geven van " ouders voor alles "
Alvast bedankt |
| Gast |
| 01-09-2010 17:44 |
|
|
|
latijn |
| Gast |
| 03-09-2010 1:45 |
|
|
|
Jaa sorry in het latijn a.u.b. ( ouders voor alles ) of ( mijn ouders mijn trots )
Bedankt |
|
|