|
|
|
|
| Gast |
| 07-09-2009 8:00 Re: kan iemand me helpen? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | ik heb latijn maar snap hier niks van,
wie weet wat dit betekent:
argumentum omni denudatum ornamento |
dat is: de kern ontdaan van alle versierselen (terug gaan naar dat waar het om draait dus) |
|
|
|
|
| Gast |
| 07-09-2009 15:20 Re: wie kan dit vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Ubi
caritas
et
amor
Deus
ibi
est
graag woord voor woord. en niet als een zin |
hoi,
dit zou het moeten zijn:
genegenheid/zorg
en
liefde
God
daar
is
grtz daniel |
| Gast |
| 07-09-2009 17:44 Re: 'handgemaakt' in het Latijn? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | In navolging van Paulus: ik zoek ook iets dergelijks.
Wat ik zoek, is een vertaling van het volgende : uit mijn handen.
Als in: dat wat ik heb gemaakt, door mijn handen vervaardigd. |
Ik weet het volgende:
de = van, uit
meus = mijn
manus = hand
maar om op de juiste manier te zeggen: uit mijn handen, dat kan ik niet herleiden. |
| Gast |
| 07-09-2009 19:33 LĂșnius |
|
|
|
Hey iedereen ik ben al heel lang aan het zoeken naar de betekenis van lĂșnius maar kan het niet vinden iemand zei dat het gwn een naam was maar ik wou het voor de zekerheid ff checken.  |
| Gast |
| 07-09-2009 19:36 Re: nodig |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | Lunius is een peroonsnaam (zie Google) en heeft verder in het Latijn geen betekenis |
Bedankt zocht er al een tijdje naar  |
| Gast |
| 08-09-2009 17:37 latijn |
|
|
|
Ik wil graag weten wat de latijnse woorden van
Geloof Hoop Liefde is voor en tattoo
Henk |
| Gast |
| 10-09-2009 10:10 |
|
|
|
hallo allemaal,
kan iemand de volgende zin vertalen naar Latijn?
"immer vechtend tegen demonen"
bij voorbaat dank |
| Gast |
| 11-09-2009 21:26 |
|
|
|
Quod me nutrit me destruit
wie weet wat dit betekent? |
| Gast |
| 14-09-2009 9:25 vertaling aub |
|
|
|
Hallo!
Ik zoek de betekenins/vertaling van:
raadgever van de woonsfeer/raadgever van(voor) het wonen.
We dachten dat het consilium habitum was, maar zouden dit graag zeker weten
alvast bedankt! |
| Gast |
| 14-09-2009 18:58 Re: steewqg6 |
|
|
|
| Lananq schreef: | ik dacht omnia vincit amor of zoiets
het kan ook zijn: omnes of omnis of zoiets |
amor non celatur |
| Gast |
| 15-09-2009 14:32 latijjn |
|
|
|
wat betekent possunt?
x |
| Gast |
| 15-09-2009 18:32 wat is.. |
|
|
|
dat moet ik ook opzoeken |
| Diesel |
| 16-09-2009 13:11 vertaling |
|
|
|
Hallo,
Wie kan mij helpen met de vertaling in het Latijn van het volgende:
FOREVER
EVER
Dank je!! |
| Gast |
| 20-09-2009 10:58 |
|
|
|
fugere is idd vluchten.
heeft er iemand een manier om snel latijn te leren (latijn praten, niet vertalen)
en deze "Quod licet lovi no licet bovi" of "Festina lente" stel standaardzinnetjes uit mijn boek, als je wilt kan ik de vertaling geven! |
| Gast |
| 20-09-2009 11:00 |
|
|
|
possunt is zij kunnen, komt van posse, de vervoegening lijkt erg op die van esse (pot of poss ervoor )
forever ever, mmm... die weet ik niet sorry >.< |
| Gast |
| 20-09-2009 14:17 Re: vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hallo kan iemand mij helpen
ik ben met een spel bezig.
en nu moet ik een beroemde latijnse zin maken
maar ik ken geen latijns en ik heb dit er bij gekregen
it om lti mul mu ne ta: mo nia nov van deze woorden moet ik dus een beroemde latijns zin van maken
wie kan mij helpen
al vast bedankt |
MULTI MULTA;NEMO OM NIA NOVIT
Ik was ook spel aan dien ff google en walla |
| Gast |
| 21-09-2009 15:49 |
|
|
|
wat is het griekse-latijnse woord voor therapeut
help me a.u.b. |
| Gast |
| 21-09-2009 15:50 Re: vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | MULTI MULTA;NEMO OM NIA NOVIT
Ik was ook spel aan dien ff google en walla |
veni vide vici |
| Gast |
| 21-09-2009 19:50 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | wie kan er ars aequi libri voor me vertalen
xxx |
het betekent: kunst staat gelijk aan vrijheid (vrij vertaald) |
| Gast |
| 22-09-2009 22:24 vertaling |
|
|
|
kan iemand dit voor mij vertalen..
met mijn gedachte ergens anders,ben ik altyd overal.
bvd andre |
| Gast |
| 04-10-2009 16:50 |
|
|
|
wie weet wat intercludor betekent en wat despiciuntur betekent?
Groetjes |
| Gast |
| 09-10-2009 0:50 vertalen |
|
|
|
weet iemand mischien hoe je zoon van de vader in latijns schijft?
of eeuwige liefde? |
| Gast |
| 14-10-2009 17:57 Gaarne vertaling |
|
|
|
ferus ebrius poto ergo sum |
| Gast |
| 18-10-2009 13:18 |
|
|
|
hoe schrijf je in latijns:
geboren in Hulst
Bedankt! |
| Gast |
| 19-10-2009 13:26 Re: 'handgemaakt' in het Latijn? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | In navolging van Paulus: ik zoek ook iets dergelijks.
Wat ik zoek, is een vertaling van het volgende : uit mijn handen.
Als in: dat wat ik heb gemaakt, door mijn handen vervaardigd. |
hand is manus, mr kwni ofje daar veel met bent ;p |
| Gast |
| 19-10-2009 21:47 Re: wie kan dit vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Waar
geliefd
en
liefde
god
daar
is |
Alwaar liefde heerst daar is god |
| Gast |
| 21-10-2009 14:35 help! |
|
|
|
Kan iemand voor mij vertalen: Ga voor wat je lief is...
Thanks! |
| Gast |
| 22-10-2009 22:33 nederlands latijn |
|
|
|
wat is ter nagedachtenis in het latijn |
| Gast |
| 25-10-2009 9:30 Re: nederlands latijn |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat is ter nagedachtenis in het latijn |
In memoriam |
| Gast |
| 26-10-2009 5:32 latijns NL vertaling |
|
|
|
in cogitationibus semper coniuncti
Dank voor Uw hulp |
|
|