|
|
|
|
| Gast |
| 22-04-2008 21:27 |
|
|
|
| d@nmen schreef: | | iets in de trant van 'sempre novus'? |
bedankt |
|
|
|
|
| Gast |
| 24-04-2008 16:36 zalm |
|
|
|
wat is het latijns voor zalm? |
| Gast |
| 25-04-2008 19:02 Re: latijn vraag |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | hoe zeg je: liefde overwint alles? |
amor omnia vincit |
| Gast |
| 25-04-2008 19:17 |
|
|
|
Hoe zeg je:
Zij die gaan overwinnen groeten u |
| Gast |
| 27-04-2008 12:53 Re: hulp nodig!! |
|
|
|
hej!
door (of via) kennis naar wijsheid
x |
| Gast |
| 27-04-2008 12:55 re: zij die gaan overwinnen... |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hoe zeg je:
Zij die gaan overwinnen groeten u |
volgens mij is het zo:
vincturi te salutant. |
| Gast |
| 27-04-2008 12:57 Re: vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | kan iemand mij helpen met t vertalen van: één en alleen
thanks! |
ik denk:
unus et solum
x |
| Gast |
| 27-04-2008 13:00 Re: No nuts no glory |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Heeft iemand een idee hoe de oude Romeinen dit gezegd zouden hebben?
Mijn dank is groot,
Martin |
meus gratus magnus est
-Lisa. |
| Gast |
| 29-04-2008 18:57 HELP als ik dit vertal heb ik maand lang geen huiswerk |
|
|
|
esti serfus des oest sura |
| Gast |
| 18-05-2008 11:17 |
|
|
|
Weet iemand wat: Elk begin heeft een eind is in het latijn? |
| Gast |
| 18-05-2008 11:57 . |
|
|
|
hallo iedereen ! k heb maandag een toets van latijn maar ik weet de vertaling niet van : poteris .
kan er iemand hier zo snel mogelijk antwoorden ?? a.u.b
dankje ! xx
 |
| Gast |
| 19-05-2008 20:10 Tekst op brug in Rotterdam Delfshaven |
|
|
|
Wie weet wat deze tekst betekent
IN VIA NULLIA VIA FAVENTE DEO |
| Gast |
| 20-05-2008 20:04 Re: Tekst op brug in Rotterdam Delfshaven |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Wie weet wat deze tekst betekent
IN VIA NULLIA VIA FAVENTE DEO |
ff zonder woordenlijst
door de straat geen straat van/aan de gunstige god |
| Gast |
| 20-05-2008 20:12 Re: LL |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat berekend "forte" ( het is als bijwoord gebruikt) |
bw: toevallig |
| Gast |
| 23-05-2008 16:16 graag snelle vertaling |
|
|
|
Fatetur facinus is, qui judicium fugit |
| Gast |
| 26-05-2008 22:34 |
|
|
|
Wie kan de zin "Voor alles is een reden" in het Latijn vertalen met goede grammatica?
Bedankt! |
| Gast |
| 28-05-2008 16:07 ff zeggen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | "onze leider vertelt ons over de heldere dichter, wiens vrijheid ....."
(ik weet niet wat legis betekent)
ik hoop dat je er wat aan hebt.
groeten, Hakan |
legis komt van lex,legis
wat wet betekent dus legis
betekent "van de wet" |
| Gast |
| 07-06-2008 14:35 vertalen Latijn |
|
|
|
Kan iemand volgende zin in het Nederlands vertalen?
Servi ingenti dei imagine templum aornant. |
| Gast |
| 12-06-2008 16:21 VERTALINGGG !! |
|
|
|
Wie heeft de vertaling van de dionysio Tyrano |
| Gast |
| 15-06-2008 13:21 vertalen naar nederlands |
|
|
|
mulieribus ergo gratias agere debes.
Gudula fratris sui secretum domino aperire vult.
dankje!! |
| Gast |
| 30-06-2008 20:44 |
|
|
|
zou iemand mij een paar latijnse woorden/zinnen kunnen leren.
ik zou graag latijns willen leren maar kan nergens een goede site ervoor vinden.
b.v.d. groet vinyard |
| Gast |
| 02-07-2008 11:06 Ultro |
|
|
|
Wie kan mij de Nederlandse vertaling geven van het woord ULTRO??
Ik hoor graag |
| Gast |
| 02-07-2008 14:24 |
|
|
|
Wie kent de vertaling van Liefde van mijn Leven in het latijn.
Alvast ontzettend bedankt!! |
| Gast |
| 07-07-2008 20:56 vertaling |
|
|
|
wie kan dit vertalen in het latijns?
je bent pas oud als het kind in je gestorven is |
| Gast |
| 10-07-2008 21:12 vertaling naar latijn |
|
|
|
kan iemand voor mij de volgende zin vertalen naar latijn "Mogen De Goden Mij Genadig Zijn" mijn dank zou groot zijn |
| Gast |
| 13-07-2008 16:22 |
|
|
|
kan er iemand voor mij een zin vertalen,? in het latijns het moet zeker juist zijn heel belangerijk alvast bedankt
wie niet steelt of erft zal werken tot hij sterft |
| Gast |
| 18-07-2008 6:25 vertaling |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | bedankt |
kan iemand de volgende zin vertalen:
Als een bloem zo is het leven |
| Gast |
| 21-07-2008 17:01 vertaling naar latijn |
|
|
|
ik zou graag de latijnse vertaling willlen weten voor: gedenk de doden. (in de betekenis dat je je alle geliefde personen die je zijn ontvallen zult blijven herinneren. |
| Gast |
| 24-07-2008 5:43 |
|
|
|
Kan iemand mij vertellen wat 'fortuna favet fortibus' betekent ? Geluk die ...
Bedankt bij voorbaat |
| Gast |
| 27-07-2008 23:40 vertaling |
|
|
|
Nog maar eens proberen... Hopelijk kan eindelijk iemand helpen....
Ik wil een zinsnede vertalen van NL naar Latijn. Ik weet niet of het praktisch mogelijk is maar ik wil graag het volgende vertalen:
“Laat het verleden achter je en richt je op (of kijk naar) de toekomst” (of iets in deze richting)
Ik hoor graag of dit mogelijk is en zoja, wat de vertaling ervan is.
Alvast bedankt.
Michiel |
|
|