NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

latijn vertalen / latijns nederlands woordenboek
Vorige  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 38, 39, 40  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Latijn
Gast
21-01-2008 19:05  Reageer met quote




d@nmen schreef:
dit is volgens mij geen latijn, zeker vanwege het woord 'la' , wat duidt op Frans...


helemaal niet! dit is duidelijk Spaans of Italiaans:

het is waarschijnlijk Italiaans. ik heb nog nooit naamvallen gezien in het Frans.........!
 




Gast
21-01-2008 19:34 ... Reageer met quote




kan iemand eze zin vertalen?
Hic domus mea, inde gloria mea
Gast
06-02-2008 21:06  Reageer met quote




wie kan voor mij, voor altijd in mijn hart, vertalen in het latijns?
Gast
07-02-2008 20:22  Reageer met quote




Kan iemand de volgende zin voor me vertalen?
Ciceroni soli tanta virtus erat, ut Romam servare posset.
Gast
08-02-2008 18:18 Zin latijn vertalen Reageer met quote




Wat betekent => A te ducor ?

Thanks !!
Gast
24-02-2008 14:21 Re: Vertaling engels - latijns... Reageer met quote




Anonymous schreef:
Beste,

Is er iemand die deze zin in het latijns kan vertalen?

"No more hiding behind a god, take responsibility for your own actions"

Alvast bedankt,
Jon


Non iam post deum ascondes, sume responsabilitas a tuos acta.
Gast
24-02-2008 14:34  Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan voor mij, voor altijd in mijn hart, vertalen in het latijns?


In aeternum in meo visco
Gast
25-02-2008 9:50 latijn Reageer met quote




Wie kan voor mij deze woorden vertalen: ( het zijn namen voor steden van een spel)

1de koninklijke stad
2de woeste berg
3de oninneembare vallei
4het onsterfelijke dal
5het stoutmoedige dorp
6het rijke koninkrijk
7het reusachtige gebergte
8 de vurige stadsmuren
9 het duistere rijk
10. het niemands land
Gast
06-03-2008 15:16 vertalen Reageer met quote




Wie kan s.v.p. voor mij de volgende zin in het latijn vertalen?

Het onmogelijke doen wij direct, wonderen duren iets langer
Gast
13-03-2008 14:28 vertaling Reageer met quote




kan iemand mij helpen met t vertalen van: één en alleen

thanks!
Gast
16-03-2008 17:17  Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekent fugere

fugere is vluchten. wss late reactie maar ok (A)

2e klassertje van gymnasium 8-|
Gast
19-03-2008 1:12 Reach for the stars Reageer met quote




Wie kan voor mij de zin reach for the stars naar het Latijn vertalen voor mij? Ik kwam tot deze zin: Pervenio ad astra

Ik wil het op mijn rug laten tattoeren, dus het moet er wel goed op komen te staan, zowel spelling als grammatica.
Alvast heel erg bedankt

Groetjes Janneke!
Gast
19-03-2008 23:17  Reageer met quote




Ik had de vraag al eens eerder gesteld maar destijds kon niemand me helpen.... Hopelijk nu wel:

Ik wil een zinsnede vertalen van NL naar Latijn. Ik weet niet of het praktisch mogelijk is maar ik wil graag het volgende vertalen:

“Laat het verleden achter je en richt je op (of kijk naar) de toekomst” (of iets in deze trant)

Ik hoor graag of dit mogelijk is en zoja, wat de vertaling ervan is.

Alvast bedankt.

Michiel
Gast
19-03-2008 23:45 Re: Reach for the stars Reageer met quote




Anonymous schreef:
Wie kan voor mij de zin reach for the stars naar het Latijn vertalen voor mij? Ik kwam tot deze zin: Pervenio ad astra

Ik wil het op mijn rug laten tattoeren, dus het moet er wel goed op komen te staan, zowel spelling als grammatica.
Alvast heel erg bedankt

Groetjes Janneke!


Beste Janneke ik heb de volgende vertaling gevonden:

pervenio pro astrum

maar als ik jou resultaat en mijn resultaar terug naar engels vertaal klopt er niets meer van. Ik hoop dat het helpt
Gast
20-03-2008 6:04 Re: Reach for the stars Reageer met quote




Anonymous schreef:
Beste Janneke ik heb de volgende vertaling gevonden:

pervenio pro astrum

maar als ik jou resultaat en mijn resultaar terug naar engels vertaal klopt er niets meer van. Ik hoop dat het helpt



Pro is dacht ik voor, en astrum is enkelzijdig. Dus naar mijn idee staat hier: Reik voor de ster...

In ieder geval bedankt voor de moeite!
het is trouwens erg lastig om het te vinden op het internet en als je het gaat vertalen naar het engels klopt er idd niet veel van.

Groetjes
Gast
23-03-2008 20:30  Reageer met quote




en wie kan dit vertalen?deus contemno mihi is doe ego adepto madidus ut alieno ut volo futurus a secui of a prosapia ut est quare ego amo emily adeo is no mihi secui of a prosapia ut eram bonus cras est iens nutrio
Gast
26-03-2008 10:11 homo sapiens non urinat in ventum Reageer met quote




Klopt deze spreuk? Betekent ie meer dan alleen dat je niet tegen de wind in moet plassen als je verstandig bent? Ik las iets over duiken in de wind. Of juist niet?
Help!
Kees
27-03-2008 20:50 Vertalen van mijn lijfspreuk uit het nederlands naar latijn Reageer met quote




Wie kan mijn lijfspreuk "Het is niet anders!" vertalen in het Latijn? Alvast heel erg bedankt!
Gast
28-03-2008 20:12 van binnenuit Reageer met quote




kan iemand mij vertellen wat "from inside out" of "van binnenuit" in het Latijn is.

thanks
Gast
29-03-2008 14:42 hulp nodig!! Reageer met quote




Kan iemand mij vertellen wat 'per scientiam ad sapientiam' betekent? Het lukt mij niet om ergens een uitleg te vinden op het internet!!
Gast
31-03-2008 13:05 Onzichtbaar Reageer met quote




Hallo allemaal!

Ik loop te zoeken naar een vertaling voor "ONZICHTBAAR"

Er is namelijk een koe die ik nooit kan vinden terwijl anderen hem wel hebben gezien.
Ik wil hem/haar dan ook niet "Bos taurus" betitelen, maar "Bos [onzichtbaar]"

Wie kan me helpen?
Gast
31-03-2008 14:26  Reageer met quote




Zou graag willen weten wat t latijns is voor FOREVER YOUNG

bedankt
Gast
03-04-2008 17:34 Tekst Reageer met quote




Ik zou graag willen weten wat "Aan het einde der tijden zullen wij allemaal beoordeeld worden" in het latijns is?

Alvast bedankt!
d@nmen
04-04-2008 15:08  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Zou graag willen weten wat t latijns is voor FOREVER YOUNG

bedankt

iets in de trant van 'sempre novus'?
Gast
07-04-2008 18:46 Re: / Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekent vestibulum ?

kleding
Gast
07-04-2008 18:48 Re: chris Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekend: Tace, miser! invidiae plenus es

zwijg, ellendige, je bent vol van nijd
Gast
07-04-2008 18:49  Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekent fugere

vluchten
Gast
13-04-2008 12:23 LL Reageer met quote




wat berekend "forte" ( het is als bijwoord gebruikt)
Gast
20-04-2008 13:00  Reageer met quote




Anonymous schreef:
De eo poeta claro, cuius librum legis, magister noster nobis narravit

hoe vertaal je dat?


"onze leider vertelt ons over de heldere dichter, wiens vrijheid ....."

(ik weet niet wat legis betekent)

ik hoop dat je er wat aan hebt.
groeten, Hakan

Het moet zijn: "Onze meester vertelt ons over die heldere dichter, van wie jij de boeken leest."
Gast
20-04-2008 13:02  Reageer met quote




Ciceroni soli tanta virtus erat, ut Romam servare posset.

Zo'n grote deugd was er voor Cicero alleen, dat hij Rome kon dienen. Een mooiere vertaling is als je Ciceroni soli leest als dativus auctoris: Alleen Cicero had zo'n grote deugd / was zo deugdzaam, dat hij Rome kon dienen.
Plaats Reactie Pagina 9 van 40
Vorige  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 38, 39, 40  Volgende

Snel antwoorden:

Onderwerp  

E-mail  
(vereist, e-mail adres wordt niet getoond)

Welke kleur is de lucht?  
(spam beveiliging)

Bij het posten ga je akkoord met de voorwaarden.

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden