|
|
Nederland1987 |
28-08-2011 18:52 Re: kan iemand deze tekst voor mij vertalen |
|
|
|
oguz schreef: | hallo , zou er iemand deze tekst over Kadir gececi willenvertalen aub
Kadir Gecesi değer gecesidir, Allah tarafından değerli kılınmış bir gecedir. Kadir Gecesi bin aydan daha hayırlıdır. Bu gece bir ömürden daha hayırlıdır. Ellerin açıldığı, gözlerin dualarla yaşardığı, kalplerin okşandığı Kadir Gecesinde bütün insanların günahlardan uzaklaşıp tövbelerinin kabul edilmesini niyaz ederiz. Allah tüm inananları iman yolundan ayırmasın |
Kadir Gecesi (nacht wanneer de eerste soera in de koran door de engelen naar de wereld zijn gebracht) is een waardevolle nacht. Allah(God) heeft deze nacht gekozen. Kadir gecesi is beter dan duizend maanden. En beter dan een hele leven. Deze nacht wordt al het slechte vergeven (mits je ervoor bid). Hopelijk zal Allah (God) iedereen op het juiste pad leiden. |
|
|
|
|
Nederland1987 |
28-08-2011 18:56 Re: kan iemand dit naar het nederlands vertalen? |
|
|
|
Boulbil_ schreef: | het is misschien nutteloos, maar ik zou graag weten wat dit in het nederlands betekend:
*mesaj at fb da konusamaam
*nr ver
en *attim geldmi ?
alvast bedankt! |
Dit is in msn/straat taal maar hier komt het op neer:
1. Stuur een bericht, ik kan niet op fb (facebook?) reageren.
2. Mag je ik je nr?
3. Ik heb je een bericht gestuurd. Is het aangekomen? |
helga |
28-08-2011 19:23 |
|
|
|
kan deze aub ook vertaald worden?
sevmeyi bilenlere &
yasmayi bilen alanyalik
nogmaals bedankt |
Nederland1987 |
28-08-2011 19:32 |
|
|
|
helga schreef: | kan deze aub ook vertaald worden?
sevmeyi bilenlere &
yasmayi bilen alanyalik
nogmaals bedankt |
1. Voor mensen die in liefde geloven
2. Degene die kunnen schrijven (in het Turks neem ik aan) zijn welkom in Alanya. |
Boulbil_ |
29-08-2011 10:17 wat is dit in het nederlands? |
|
|
|
aleykum selam diyo. ic meye gidyonuz demi len diyo...
alvast bedankt ! |
Nederland1987 |
29-08-2011 18:39 Re: wat is dit in het nederlands? |
|
|
|
Boulbil_ schreef: | aleykum selam diyo. ic meye gidyonuz demi len diyo...
alvast bedankt ! |
Letterlijk vertaald:
Hij/zij zegt, Hallo. Jullie gaan drinken hé? |
rana |
30-08-2011 13:52 |
|
|
|
wil iemand dit alstjeblieft vertalen.
Merhaba sizinde KANDILI SERIFINIZ MUBAREK OLSUN. Nasilsiniz nasil gidiyo hayat ,beni sormana gerek yok her zaman oldugu gibi ama ben iyiyim ,Hepinizi cok ozledim ALLAHA EMANET OLUN, saygilarimla optum, ALLAHA EMANET OLUN ,klip guzel bebegendim gercek vatan ve vatan severlik iste boyle insanin icinde olacak saygilarimla
vatan biizm kimseye verecek toprahımızda yok ne capulcuya nede apo kopepehine saygılar |
justin-bieber |
31-08-2011 9:44 Ik heb het uit met me vriendje kan iemand dit vertalen :( |
|
|
|
Ik dag dat je van mijn hiel maar jou vrienden zijn belanrijker dan mijn ik heb je wel noooit gezien maar je moet niet zo denken dat ik nooit van je gehouden heb want Mijn hart wilt alleeen jou waarom doe jij mijn dit aan ik ben egt heelemaal kapot ik hou van jou en dat moet je weten zonder jou kan ik het niet meer . dus zoek jij maar een anderen vriendin en ik zoek een anderen vriend ik ben klaar met Jou:( Ik heb elkdag Pijn aan mijn hard dat komt alleen door jouw om dat ik van je hou srry dat het zo lang is maar kan iemand dit sneeel vooor me vertalen egt bedanktt |
jill.tje |
18-09-2011 23:45 |
|
|
|
dag iedereen,
hier ben ik ook nog eens.
ik ben inmiddels al over de helft in mijn zwangerschap.
en ik heb 1 geboortekaart nodig in het turks...
dus vraag ik iemand die mij hierbij zou willen helpen?
alles is gewoon beetje standaard, en natuurlijk mij kennende een persoonlijke tekst van -even tellen- 19 zinnetjes.
zou er mij iemand hierbij willen helpen? het is wel belangrijk dat het perféct turks is ...
alvast bedankt !! |
kody28 |
24-09-2011 9:56 zou iemand mij willen helpen |
|
|
|
wil iemand dit in het turks vertalen astublieft, ik wil dit afsluiten zodat ik er niet mee meer zit?
Ik dacht dat je onze vriend was, je wist dat we in Alanya waren en je hebt niets meer van je laten horen.
ook liet jij ons voor niets naar cafe Las Vegas gaan, terwijl jij daar om 10 uur zou komen. vrienden doen dit niet.
je reageert ook niet op mijn berichtjes, bij deze heb ik jou verwijderd van facebook. Het gaat je goed
alvast ontzettend bedankt voor de vertaling |
helga |
28-09-2011 20:07 wie wil dit vertalen? |
|
|
|
hoi emine,,
wij hebben de brieven ontvangen van melike en haar gevragen of ze de brief van pegasus airlines nog n keer wil sturen want die was niet goed leesbaar.
wij zullen de gegevens kontroleren en een onderzoek beginnen.
de resultaten laten wij je weten
alvast bedankt voor de vertaling |
helga |
01-10-2011 15:54 wie wil dit vertalen. het is heel belangrijk. |
|
|
|
hoi emine,
wij laten je alvast weten dat wij naar het airport zijn gegaan voor het onderzoek.daar blijkt dat noch bij pegasus voor 09-08-2011 noch bij corendon voor 11-08-2011 een vlucht is gereserveerd door de heer ****.
ook bij cargoo is geen aanbetaling gedaan en zijn geen spullen aangeboden voor vervoer..
onze adviseur heeft alles bekeken en zegt dat er zeker stafbare feiten zijn gepleegd oa uitbuiten.munipuleren,chanteren voorliegen aftroggelen van geld afzetten en oplichten.
als hier een zaak van komt wordt er ook gekeken naar de tijd waarin alles zich heeft afgespeelt en hoeveel geld er mee gemoeit is.gezien de bewijsstukken zou het wel eens op 2 a twee en een half jaar kunnen komen.
ook wordt er gekeken naar terug betaling ,vordering van spullen/of de waarde van de spullen die niet zijn eigendom zijn.hij kan niets beginnen want voor alle feiten zijn bewijsstukken aanwezig.
maar het is wel belangrijk dat jij SCHRIFTELIJK of persoonlijk aangifte doet. tot zover.
bedankt voor t vertalen |
laurabos |
06-10-2011 5:50 |
|
|
|
hallo allemaal zou iemand dit misschien willen vertalen voor mij naar het turks?
heey lieve mama,
ik wou even zeggen dat ik jullie super lief vind voor mij en dat ik jullie graag had willen ontmoeten! wat ik ook nog wou zeggen is dat ik nog steeds super veel van yusuf hou ik snap daarom ook niet waarom die me niet vertrouwd! want i hou nog steeds super veel van hem en ik zou nooit wat willen doen om hem te kwedsen! sorry voor allees, ik hoop dat we nog steeds contact kunnen houden.
ik hou van jou.
liefs laura, |
helga |
09-10-2011 15:31 |
|
|
|
hallo,
is er niemand meer om te vertalen.
ik heb de 2 teksten van helga eigenlijk nodig.(28-09 en 01-10.
ik wacht erop.
zou iemand ze aub kunnen vertalen
alvast bedankt |
Hendriek |
13-10-2011 20:53 Re: turks nederlands vertalen |
|
|
|
zoek even naar>> google translate<< kies de talen die je wilt en tik de tekst in of kopieer de tekst. De vertaling is er direct. Alles niet 100% maar je krijgt een goed beeld, het is altijd beschikbaar en kost niets. Succes!!! |
jill.tje |
18-10-2011 12:12 |
|
|
|
hey hendriek
is goeie methode maar niet voor nederlands naar het turks te willen vertalen, dan zou je wel eens ruzie kunnen hebben...
maar inderdaad om een beeld te krijgen op turkse zinnen is het wel ok
groetjes |
Sartiseo |
16-11-2011 11:53 Re: turks nederlands vertalen |
|
|
|
Hendriek schreef: | zoek even naar>> google translate<< kies de talen die je wilt en tik de tekst in of kopieer de tekst. De vertaling is er direct. Alles niet 100% maar je krijgt een goed beeld, het is altijd beschikbaar en kost niets. Succes!!! |
Ik heb betere resultaten met *** , maar als je dat ook niet top vind kan je altijd een echte vertaler laten vertalen. krijg je zeker weten een goede vertaling. kijk daarvoor even op ***
edit Numix: GEEN LINKS |
malissa |
13-02-2012 20:57 Kan iemand mij alsjeblieft helpen Xx melissa |
|
|
|
hallo
ik wil graag contact houden met mijn schoonfamilie in turkije..
mijn partner en vader van mijn dochter is over leden..
zijn familie heeft hem meegenomen naar turkije.. ik kon op dat moment niet mee, vanwege mijn dochter die griepig was..
ik zou graag dingen willen zegen en vragen aan me schoonfamilie voor me zelf en voor me dochter..
kan iemand mij daar mee helpen
alvast heeel erg bedankt namens mij en me dochter |
sally |
26-03-2012 14:47 please vertalen heel belangrijk:( |
|
|
|
L. bedriegt B al jaren. Hij is niet zo goed als hij zichzelf voordoet, hij is een leugenaar en een bedrieger. Als hij het ontkent geloof hem dan niet! B verdient zoveel beter dan hem, ze is zo lief en goed. L spreekt af met meisjes, hij flirt met meisjes..Ik heb het met mijn eigen ogen gezien. Hij doet zich voor als goed, maar in werkelijkheid is hij een rotzak en een leugenaar. Ik zeg dit niet op hem te verraden, ik zeg dit omdat ik het beste voor heb met B. Zij moet beschermd worden door haar familie. Trek jullie ogen open ik smeek het jullie! |
Allie80 |
18-06-2012 8:51 Kan iemand voor mij vertalen snel Aub... |
|
|
|
Kies Liefde, Liefde.
t Leven zonder schone Liefde
Is slechts een last,
Zoals u ziet.
O mensen, omstrengel Liefde.
Antwoord op haar roep.
Ga tot Hem,
Want God schonk onsterfelijkheid
Alleen aan Liefde.
Vandaag is slapeloze Liefde in de lucht
En roept de slaperige Harten.
Liefde is het leven en gevoel
In het heelal.
Leven zonder Liefde
Is slechts een lege schelp.
Er is in Liefde geen gepraat.
Kreunen en zuchten is genoeg,
En geduld is het enige
Dat Liefde redt.
Wees stil. Spreek geen woord.
Laat uw tranen alles zeggen.
Als het Hart begint te branden,
Ruikt het als wierook.
Men kan de hemel slechts
Vanuit het Hart bereiken.
De roos van Glorie
Kan slechts gedijen in het Hart.
Kom, laat ons praten tot elkaar
Door middel van de Ziel,
En dingen zeggen die voor oog en oor geheim zijn.
Laat ons lachen als een rozentuin
Zonder lippen, zonder tanden.
Laat ons spreken door gedachten
Zonder tong en zonder lip.
Laat ons de geheimen van de wereld,
alle, tot het einde toe vertellen
Zonder onze mond te openen,
Als goddelijk intellect.
Sommigen kunnen alleen verstaan
Door te luisteren en naar de mond te zien.
Laat ons uit hun tent blijven.
Vriendelijke bedankt, |
lilian |
17-08-2012 14:07 Gezocht: iemand die kan vertalen van Nederlands naar Turks? |
|
|
|
Hallo!
Ik ben op zoek naar iemand die zowel vloeiend Nederlands als Turks spreekt en schrijft.
Zou je mij willen helpen met het vertalen van een tekst?
Dankjewel alvast en laat dan even een berichtje achter
Groetjes! |
lieverd |
02-12-2012 19:36 wie kan me helpen dit te vertalen!!:))xx |
|
|
|
schatje je weet dat ik u heel graag zie en dat ik alles voor u wil doen maar ik ben bang voor samen te wonen als ik terug alles alleen moet betalen dat kan ik niet als jij zegt dat we alles delen dan wil ik direct terug met u samen wonen en een toekomst opbouwen ik hoop dat je me begrijpt ik wil niet gekwetst worden of problemen krijgen je weet dat ik voor jouw de wereld zou omdraaien wil met jouw verder en toekomst samen maken |
niekobaarda |
13-02-2013 21:45 van turks naar nederlands vertalen |
|
|
|
hallo allemaal zou iemand dit misschien voor mij willen vertalen?
mijn site is namelijk gehacked.
dit staat er nu op:
Ivi ki dogdun !
RED SPY
Sanki dunyada bir sen eksikmissin gibi dogmusun ki eksikmissin kardesim benim iyiki dogdun.
Hepii bAqlrt dey duuu yuuuu
Yildiray | muStireiS | Kaan Reis # spyhatz.com
Alvast heel hartelijk bedankt
groetjes Nieko |
nickym |
26-02-2013 8:57 vertalen |
|
|
|
kan iemand mij vertellen wat dit betekend...?
O kadir miydi ibomuydu neydi o dingilin elinden al havanayı sik gibi kalsın
Ole jeniferde kabinin yan tarafında oturmayı görsün
Valla bir ay sonra gelirim kanka sanırsam |
Xulfu |
27-02-2013 20:49 Re: van turks naar nederlands vertalen |
|
|
|
niekobaarda schreef: | hallo allemaal zou iemand dit misschien voor mij willen vertalen?
mijn site is namelijk gehacked.
dit staat er nu op:
Ivi ki dogdun !
RED SPY
Sanki dunyada bir sen eksikmissin gibi dogmusun ki
eksikmissin kardesim benim
iyiki dogdun.
Hepii bAqlrt dey duuu yuuuu
Yildiray | muStireiS | Kaan Reis # spyhatz.com
Alvast heel hartelijk bedankt
groetjes Nieko |
Volgens mij staat er zoiets:
Prettige verjaardag
Rode Spion
Alsof je geboren bent omdat op de wereld jij nog ontbrak
Jij ontbrak nog, mijn broer.
Prettige verjaardag
Happy birthday to you (een beetje fonetisch weergegeven dan) |
anoniempje201444 |
23-12-2013 18:46 |
|
|
|
Selam iedereen,
Ik wil een kaart sturen naar mijn 2 zusjes en daarin een turks passend gedicht.
We hebben dezelfde Turkse vader. Ik heb door mijn verleden
Mijn vadertaal dus niet kunnen leren helaas. Kan iemand mij hierbij
helpen? Ik zoek dus een mooi gedicht die passend is in onze situaties.
Ik heb overigens een uitmuntende band met mijn vader en zusjes.
Bij voorbaat dank!! |
|