|
|
Gast |
10-09-2008 21:37 |
|
|
|
i Åros det liger i Buskerud |
|
|
|
|
Gast |
04-10-2008 10:03 -- |
|
|
|
kan iemand me vertellen wat tifelle betekent? |
Gast |
11-10-2008 16:15 |
|
|
|
tilfelle = toeval |
Gast |
21-10-2008 18:19 |
|
|
|
ewaaa
weet iemand wat utee & bortee betekent?
xxx thanks maiin |
Gast |
21-10-2008 19:33 noors liedje |
|
|
|
Ik weet dat het veel is, maar is er iemand die dit liedje kan vertalen? over Havard Bokko
Langt utpå landet mellom kuer og korn i en bygd oppi Hallingdal
Satt Håvard og gleda seg til vinter og snø og til isen på Hol ble hard
Og noen av gutta kjørte twintip og snowboard, og noen gikk fort på ski
Men ingen gikk like fort som Håvard Bøkko på is med skikkelig gli
På is med skikkelig gli
Refreng:
Og Håvard Bøkko han var tynn og liten
Finn Åmodt mente Bøkko var dårlig trent
Men ingen gikk tekniske som Håvard Bøkko
Så enkelt, stilreint og pent
Så enkelt, stilreint og pent
Håvard Bøkko kom på A-landslaget og trente med Peter noen år
Han vokste seg større og trente seg sterk og fikk sixpack og skikkelige lår
Når junior VM gikk i Tyskland et år vant Håvard og det va'kke rart
På 3'ern så slo'n de med 7 sekunder og vant sammenlagt helt klart
Og vant sammenlagt helt klart
Refreng:
Og Håvard vakke lenger liten og tynn
Om presset økte så var Håvard kald
For ingen gikk like fort som Håvard Bøkko
I Gunda Niemann Stirnemann hall
I Gunda Niemanns hall |
John Doe |
21-10-2008 23:57 Noors liedje |
|
|
|
Hallo,
Vertaling volgens google :
Lange Utpå land tussen de koeien en graan in een dorp binnen Hallingdal
Eric set en kijk uit naar de winter en sneeuw en ijs op Hol was hard
En sommige van de jongens liep twintip en snowboard, en sommigen gingen snel op ski's
Maar niemand ging zo snel als Eric Bøkko is op de goede glide
Is op de goede glide
Chorus:
En Eric Bøkko hij was mager en klein
Zoek Åmodt zei Bøkko was slecht opgeleid
Maar niemand was technische als Eric Bøkko
Zo eenvoudig, schoon en smart-stijl
Zo eenvoudig, schoon en smart-stijl
Eric Bøkko kwam op de nationale A-team en getraind door Peter enkele jaren
Hij groeide groter en getraind op sterke en kreeg sixpack en de goede been
Bij de junior WK in Duitsland was een jaar en Eric won de va'kke wonder
Op 3'ern als de slo'n met 7 seconden en won de gecombineerde duidelijk
En won de gecombineerde duidelijk
Chorus:
En Eric langer mooi klein en dun
Over de druk verhoogd als Eric was koud
Voor niemand ging zo snel als Eric Bøkko
In Gunda Niemann Stirnemann hal
In Gunda Niemann ha
grtttzzzz
John Doe |
Gast |
22-10-2008 8:44 |
|
|
|
Dankje! ik kon geen vertaalmachine vinden die 't kon vertalen watgrappig dat ze havard vertalen als eric |
Gast |
10-11-2008 12:25 hey kan iemand me zegge wat hier staat?? |
|
|
|
jeg må bare le. hehe, oh yeah du har vakkre øyne, men det andre vesnet der
en hier
jeg digger deg! takk,oyenene mine ser etter deg, men du er litt langt borte! |
Gast |
18-11-2008 12:51 Re: Wat staat hier? |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoi,
Wie weet wat 'Denne e fean meg bra?' betekend??
Ik hoor het graag.
Groetjes |
Deze is verdomd goed = de vertaling
fanden= duivel faen=duivels of donders /verdomd
woon al 17 jaar in norge hoor,t woord dagelijks , t,is een veel gebruikt woordt hier |
Gast |
18-11-2008 12:58 Re: hey kan iemand me zegge wat hier staat?? |
|
|
|
Anonymous schreef: | jeg må bare le. hehe, oh yeah du har vakkre øyne, men det andre vesnet der
en hier
jeg digger deg! takk,oyenene mine ser etter deg, men du er litt langt borte! |
haha ik moet lachen, hehe, ooh jaa je hebt mooie ogen,
maar dat andere wezen daar
en hier
Ben gek van je/mag je graag dank je, m,n ogen kijken naar je uit , maar je bent wel ver bij me vandaan |
Gast |
27-11-2008 23:15 |
|
|
|
Anonymous schreef: | ewaaa
weet iemand wat utee & bortee betekent?
xxx thanks maiin |
Hei !
Ik neem aan dat,t ute og borte moet zijn en dat betekent ute= uit (buiten) en borte = weg (weg van vertrekken dan wel te verstaan )
ute & borte = uit en weg |
Gast |
02-12-2008 23:45 Woordjes |
|
|
|
og lite mera ljus kanske
Wat betekend dit??
Bedankt!!!!!!!!! |
Gast |
03-12-2008 16:36 Glimmen |
|
|
|
wat betekend dit:
Dokk må itj' tru på alt æ sei |
Gast |
30-12-2008 22:38 |
|
|
|
Kan iemand mij vertellen hoe je 'veel plezier' in het Noors zegt?
En weet iemand ook een vertaalmachine waar je grotere stukken tekst in één keer kunt vertalen, in plaats van alleen maar losse woorden? |
Gast |
17-01-2009 16:41 |
|
|
|
Veel plezier = Kos deg og har DET fint! Veel gelukkig= lykke til! |
Gast |
28-01-2009 15:53 Re: nederlands noors vertalen online woordenboek |
|
|
|
Anonymous schreef: | Ik heb een noors meisje op me msn lijst en ik zou graag met haar kunnen (willen)praten en daarom wil ik daar graag een online woordenboek voor hebben op het Internet alleen ik weet niet waar ik het kan vinden. |
http://www.leren.nl/rubriek/talen/noors/
dit is een goede site |
Gast |
30-01-2009 20:36 Re: Glimmen |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekend dit:
Dokk må itj' tru på alt æ sei |
noors bestaat uit 2 officiele schrijftalen. bokmål en nynorsk, maar daarna heb je nog een heleboel dialecten.
dit is een dialect. trøndersk. wat het precies betekend weet ik niet.
maar sommige woorden schrijven ze anders..
itj = ikke: niet
æ = jeg: ik
ik kan er wel achter komen mocht het nog nodig zijn |
Gast |
02-02-2009 19:15 ejj |
|
|
|
wat betekent : en 9 år gammel gutt. en nog iets : En ekstrem langbein film?? pls ben heel nieuwschierig.. |
Gast |
05-02-2009 15:03 ik moet een songtekst vertalen in het nederlands |
|
|
|
Ensomme nætter, ensomme timer, jeg føler mig så tom, og' kun du ka' befri mig .
jeg vil gi' alt for se dig, vil flytte bjerg for at røre dig,
for kun dig, kun dig kan give mig styrke til at finde min vej,
Baby' tag min hånd, la' mig vise dig frem til hele verden, vidunderlig du er det, det føles godt
alt det jeg ville gøre du får mig til at være den, mit hjerte du bærer det.
wie kan de vertaling naar mijn email sturen?
edit Numix: graag geen e-mailadressen vermelden |
Gast |
10-02-2009 17:30 |
|
|
|
Så pene øyne du har!
Kjempe fint bilde av dæ <3
Gla i dæ kjære.
Wat betekent dat ?????? |
Gast |
20-02-2009 22:06 Noorse vertaling AUB |
|
|
|
Zou iemand het volgende willen vertalen? (Ik geloof dat er een beetje dialect in zit):
går alt bra med deg? her i norge går alt bra.. bare at eg er veldig trøtt, har jobbet det hele dag (i huset mitt)
men det er helg no! så skal ha en lite fest i morgen tror eg! har lyst i en øl
ok eg skal skrive på hollansk igjen |
Gast |
26-02-2009 14:58 Re: Noorse vertaling AUB |
|
|
|
Anonymous schreef: | Zou iemand het volgende willen vertalen? (Ik geloof dat er een beetje dialect in zit):
går alt bra med deg? her i norge går alt bra.. bare at eg er veldig trøtt, har jobbet det hele dag (i huset mitt)
men det er helg no! så skal ha en lite fest i morgen tror eg! har lyst i en øl
ok eg skal skrive på hollansk igjen |
Gaat alles goed met je? Hier in Noorwegen is alles goed... maar ik ben wel erg moe, heb de hele dag gewerkt ( in mijn huis )
Maar nu is het weekend! Dus ik ga een klein feestje organiseren voor morgen denk ik! Heb zin in een biertje.
oke, ik zal weer op het nederlands schrijven |
Gast |
16-03-2009 20:32 Norwegen |
|
|
|
Ik woon ook in Noorwegen het is hier wel OK maar ik mis Nederland super veel! (AMSTERDAM!(L))
hoe schrijf voor altijd in het noors je weet wel in de in van ik houd van je voor altijd
Jeg elsker deg for alltid!
|
Gast |
19-03-2009 19:53 |
|
|
|
"og lite mera ljus kanskje"
en een beetje meer licht misschien
"Dokk må itj' tru på alt æ sei"
ge moet ni alles geloven wat ik zeg
"en 9 år gammel gutt"
een 9 jaar oud jongetje
"Ensomme nætter, ensomme timer, jeg føler mig så tom, og' kun du ka' befri mig .
jeg vil gi' alt for *at* se dig, vil flytte bjerg for at røre dig,
for kun dig, kun dig kan give mig styrke til at finde min vej,
Baby' tag min hånd, la' mig vise dig frem til hele verden, vidunderlig du er det, det føles godt
alt det jeg ville gøre du får mig til at være den, mit hjerte du bærer det. "
Dit is Deens.
Eenzame nachten, eenzame tijden, ik voel me zo leeg en enkel jij kan me bevrijden.
Ik zou alles geven om je te zien, ik zou bergen verzetten om je aan te raken, want enkel jij, enkel jij kan me de kracht geven om mijn weg te vinden.
Baby, neem m'n hand, laat mij jou aan de hele wereld tonen, wonderbaarlijk ben jij, dat voelt goed.
Alles wat ik zou willen doen jij laat mij dat zijn(?), mijn hart dat draag je.
"Så pene øyne du har!
Kjempe fint bilde av dæ <3
Gla i dæ kjære. "
Je hebt zo'n mooie ogen. Supermooie foto van jou. Ik heb je graag liefje (niet zo gemakkelijk te vertalen die laatste zin, het kan ook gewoon iets tussen vrienden zijn) |
Gast |
03-04-2009 17:24 Re: vraagje |
|
|
|
Anonymous schreef: | Kan iemand mij vertellen wat 'piano akkoorden' in het noors is? |
op het noors is het piano akkorder |
Gast |
12-05-2009 12:21 |
|
|
|
wat betekent voorgerecht in het noors? |
Gast |
19-05-2009 13:02 |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekent voorgerecht in het noors? |
forrett? Niet zeker of het juist geschreven is, maar ze zeggen het wel zo |
Gast |
19-05-2009 19:07 |
|
|
|
Wil iemand mijn vertaling bevestigen, cq. verbeteren??
Busser.
Vi benytter komfortable helturistbusser på strekningen. Alle med behagelige turiststoler, klimaanlegg og toalett om bord.
Bussen.
Comfortabele langeafstand toerist bussen door de streek.
Allen met toeristenstoelen, klimaatsysteem en toilet aan boord.
Ik weet de vertaling van pa en og niet helemaal.
Pa is per of door
En og is en toch?? |
Gast |
21-05-2009 13:08 |
|
|
|
Hoi!
Ik het nergens vinden maar moet het echt weten:
weet iemand wat in het nederland: Noen som har en mobb å lån mæ? betekend? het is noors! |
Gast |
23-05-2009 18:24 Vertalen |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hei søta, åssen går det?
ik ben 9 maanden geleden naar noorwegen verhuist. spreekt helemaal noors:D dus vraag maar:) |
Hoe zeg je:
Ik zou willen dat je kan zien wat ik voor je voel
In het Noors?
tnx! |
|