|
|
Gast |
30-12-2009 16:12 Re: Vertaal Tekst |
|
|
|
Anonymous schreef: | Ik zoek een site waar ik online van het nederlands naar duits vertalen kan. Het moet wel een site zijn dat klopt, niet zoals freetrancelation.com... die is slecht.
Alvast dankjewel. |
Ik raad ook uitmuntende.de aan. Er worden veel voorbeelden gegeven met zinsverband. Voor een hele tekst te naar het duits te vertalen kun je natuurlijk ook via Google een hoop, maar bijvoorbeeld "ontvangen" kan in het Duits op heel veel manieren worden vertaald. Dan is de hulp van uitmuntend erg prettig.
Dus met die twee site samen kun je een heel eind komen, al zou je voor een echte goede vertaling nog altijd een duiste vertaler moeten vragen of desnoods via een vertaalbureau.
Groetjes,
Roderick |
|
|
|
|
Gast |
11-01-2010 18:23 duits |
|
|
|
ik heb alleen een site waarbij je woorden kan opzoeken
www.vertalen.nu |
Gast |
01-02-2010 20:05 reactie |
|
|
|
al die sites geven verkeerde vertalingen,
draai de vertaling maar eens om en kijk maar wat eruit komt. |
Gast |
01-02-2010 20:06 EN NOU EEN GOEDE SITE?! |
|
|
|
---------------------------------------
deze sites zijn allemaal, allemaal verkeerd. |
Gast |
01-02-2010 20:13 |
|
|
|
Anonymous schreef: | ho0ii,,
ik zoek een gewoon nederlands woordenboek want ik ben zelf te lui om er een er 1 pakken!
of kan iemand me so vertellen wat evangelie is???
doei mij |
ohmijngod, en dat moeten wij weten?
Typ gewoon in bij Google.
Shit, dat is wel erg dom. |
Gast |
24-02-2010 7:31 Re: help |
|
|
|
Anonymous schreef: | hallo wie zou dit voor mij in goed duits kunnen vertalen.. ??
Ik heb een advertentie van u firma in de krant gelezen en heb veel belangsteling voor de pruducten die u aanbied. Ik heb een aantal vragen aan u: zou u mischien een catalogus met een prijslijst naar mij toe kunnen sturen?. Hoe lang is de levertijd van de pruducten, en zijn alle te bestellen pruducten voorradig?. Ik wil alleen een bestelling bij u firma plaatsen als ik een een proefzending zou kunnen ontvangen. Ik neem aan dat ik een korting kan krijgen bij een grote bestelling. Ik wacht op een spoedig antwoord. |
Je kan het in het Nederlands al niet eens goed schrijven.... Dat belooft nog wat...... |
Gast |
31-03-2010 10:21 Vertaalbureau Duits |
|
|
|
Probeer deze eens: ***
edit Numix: dergelijke lange lijsten met links zijn niet toegestaan. Voor vragen over adverteren, zie rubriek Vragen => Contactinformatie |
Gast |
31-03-2010 18:15 - |
|
|
|
Ze werken allemaal niet. woorden kan ie wel vertalen, maar met teksten klopt er helemaal niets van de grammatica. Dat wordt dus gewoon zelf leren |
Gast |
08-09-2010 8:04 |
|
|
|
Anonymous schreef: | .....geen nl-duits |
ik moest een tekst naar het duits vertalen dus om hem uit te proberen heb ik hem eerst naar het engels vertaald en er klopte helemaal niks van!! sommige woorden herkende hij niet en andere zinnen waren een zooitje... ik zal hem niet meer gebruiken. |
Gast |
17-10-2010 21:17 fct |
|
|
|
FC Twente
Trots van het oosten
Uit goude koorennaren schiep god de twentenaren
Uit de kaft en de resten de mensen uit het westen |
Gast |
18-10-2010 11:00 vertalen |
|
|
|
ben op zoek naar vertaalmachine die echt goed doet en alle talen pakt |
Gast |
29-10-2010 19:03 Re: Zoek andere talen !! |
|
|
|
Haloow everbody!
Ik zoek een goede vertaalmachine van
Nederlands naar Engels.
Ik vond er wel een paar,
maar ik kwam er achter dat het niet helemaal goed
was gespeld...~! |
Gast |
29-12-2010 15:49 brief vertalen |
|
|
|
ik wil graag een goede website om een nederlands brief naar het duits te vertalen.. iemand een website.. |
Gast |
06-01-2011 16:26 |
|
|
|
jaah daar ben ik het helemaal mee eens want 1. ik heb geen woordenboek dus moet ik het wel via de pc doen!! Dus zoek een ander leven maar jij bent hier tog ook zelf op gekomen?! of niet dan???!!! Dus je was zelf ook erna op zoek dus.....!! |
Gast |
12-01-2011 19:46 Re: iemand ,, vertalen.. |
|
|
|
Anonymous schreef: | Niemand nahm Abschied
Niemand errichtete ein Kreuz oder einen Stein
Doch ihr lebt
Solange Menschen sich eurer erinnern
den mehr als 27000 Frauen und Mädchen aus über 30 Ländern
1944 und 1945 als Häftlinge in 27 Aussenlagern des KZ Buchenwald
zur Sklavenarbeit gezwungene opfer Nationalsozialistischer Gewalt
und der Todesmärsche
non omnis moriar
***
Zou iemand dit kunnen vertalen naar het Nederlands aub! |
Niemand nam afscheid
Niemand richtte een kruis of een steen op
Maar jullie leven
Zolang mensen zich jullie herinneren
de meer dan 27000 vrouwen en meisjes uit 30 landen
in 1944 en 1945 als gevangenen in 27 buitenkampen (subkampen) van KZ (concentratiekamp) Buchenwald
tot slavenarbeid gedwongen slachtoffers van het NationaalSocialistische geweld en de dodenmarsen
non omnis moriar (ik denk dat dat 'niet alles van mij zal sterven' ofzo betekent) |
Gast |
06-03-2011 13:28 NL >> DUITS VERTALEN (2 zinnen) |
|
|
|
kan iemand deze 2 zinnen voor mij even naar het Duits vertalen:
Een oorzaak van het toenemende alcoholgebruik onder jongeren zijn de reclame-uitgaven van de Nederlandse alcoholfabrikanten. Die zijn de afgelopen 10 jaar verdrievoudigd tot 100 miljoen euro, terwijl het voorlichtingsbudget waarmee de overheid waarschuwt tegen drankmisbruik, is blijven steken op 1,4 miljoen euro. |
Xulfu |
06-03-2011 17:32 Re: NL >> DUITS VERTALEN (2 zinnen) |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand deze 2 zinnen voor mij even naar het Duits vertalen:
Een oorzaak van het toenemende alcoholgebruik onder jongeren zijn de reclame-uitgaven van de Nederlandse alcoholfabrikanten. Die zijn de afgelopen 10 jaar verdrievoudigd tot 100 miljoen euro, terwijl het voorlichtingsbudget waarmee de overheid waarschuwt tegen drankmisbruik, is blijven steken op 1,4 miljoen euro. |
Eine Ursache des erhöhten Alkoholkonsums bei jungen Menschen ist der Werbeaufwand des Niederländischen Alkohol Hersteller. Dies sind die letzten 10 Jahren verdreifacht auf 100 Milion Euro, während das Budget womit die Regierung warnt vor Alkoholmissbrauch, bei 1.400.000 € steckengeblieben ist |
Gast |
23-03-2011 13:59 Re: NL >> DUITS VERTALEN (2 zinnen) |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand deze 2 zinnen voor mij even naar het Duits vertalen:
Een oorzaak van het toenemende alcoholgebruik onder jongeren zijn de reclame-uitgaven van de Nederlandse alcoholfabrikanten. Die zijn de afgelopen 10 jaar verdrievoudigd tot 100 miljoen euro, terwijl het voorlichtingsbudget waarmee de overheid waarschuwt tegen drankmisbruik, is blijven steken op 1,4 miljoen euro. |
Als het alchologebruik stijgt in het algemeen, dus de afname van alcohol in Nederland, dan zouden de accijns en btw inkomsten ook hoger zijn. Er komt dus meer geld binnen bij de staat maar de uitgave voor voorkoming van alcoholmisbruik blijft gelijk. Dat lijkt me niet eerlijk.
Sorry geen vertaling, mein Deutsch ist ganz schlecht |
Gast |
29-04-2011 7:03 vertalen duits |
|
|
|
Err zijn mensen die om een stukje vertaling vragen om te maskeren dat ze gewoon een linkje in dit forum willen plaatsen. Maar dat heeft totaal geen zin omdat links in phpBB board worden voorzien van een class die een NOFOLLOW voor de zoekmachines integreert. Verknoeide tijd dus. Als je zo'n vertaalverzoek ziet, met een linkje erin, dan weet je dus dat de 'vrager' jouw tijd zit te verknoeien omdat het hem niet echt om de vertaling te doen was. |
Gast |
29-04-2011 8:53 Re: vertalen duits |
|
|
|
Anonymous schreef: | Err zijn mensen die om een stukje vertaling vragen om te maskeren dat ze gewoon een linkje in dit forum willen plaatsen. Maar dat heeft totaal geen zin omdat links in phpBB board worden voorzien van een class die een NOFOLLOW voor de zoekmachines integreert. Verknoeide tijd dus. Als je zo'n vertaalverzoek ziet, met een linkje erin, dan weet je dus dat de 'vrager' jouw tijd zit te verknoeien omdat het hem niet echt om de vertaling te doen was. |
Ach laat gaan joh Als het toch geen nut heeft, laat ze dan maar lekker hun gang gaan.
De vertaling die wordt gegeven is tenslotte wel gewoon leesbaar voor andere gebruikers. Dus elk nadeel heb zijn voordeel |
Gast |
13-09-2011 12:06 Re: duits vertalen gevraagd |
|
|
|
Anonymous schreef: | Code: | Die handgemalten Darstellungen auf Wänden, Fußboden und Verkaufstresen
stammen aus der Kunstabteilung der Dresdner Steingutfabrik Villeroy und Boch. |
wat betekent dat? |
de handgschilderde afbeeldingen op de wanden ,vloeren,en verkoopbalie komen uit de kunstafdeling van de dresner steingut fabriek villeroy en boch. |
Gast |
31-10-2011 19:51 Re: nl naar duits |
|
|
|
,,Bente,, schreef: | http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
en dan nederlands ( dutch ) .. en dan in de andere duits ( German ) .. < das de goeie,,,
groetjes Bente |
dude ik sweer ik heb het gecheckt want ik zoek het ook ( een goede vertaal website) maar dus jouw link is bagger ik heb letterlijk een tekst vertaald en daarna gelezen in duit en er staat alleen maar bagger ik heb een duitse vriend naar laten kijken en hij snapt er geen zak van! |
Gast |
12-12-2011 20:26 nederlands-duits |
|
|
|
wie wil dit voor mij vertalen naar het duits
alvast hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag. Helaas kan ik niet op je verjaardag komen, want de reis is te duur voor zo’n korte tijd. Als het kan zou ik graag in de zomervakantie een week willen komen. Dan kun je het jaar daarop naar mij toekomen. Ik ben benieuwd hoe je verjaardag is, schrijf je me daar over terug? Wat vind je trouwens van mijn idee?
Hoe gaat het bij jou op school, bij mij gaat het wel goed. Welke vakken vind jij leuk? Ik vind Nederlands en geschiedenis en biologie wel leuke vakken.
Heb je nog steeds verkering. Als je nog wel verkering hebt, doe dan je vriendin de groeten van mij. Ik hoop dat je snel terug schrijft.
groetjes,
joanne |
Gast |
12-01-2012 13:52 |
|
|
|
Geen enkele vertaalmachine volstaat echt als goede vertaling. Als je een tekst goed wilt laten vertalen zul je gebruik moeten maken van een vertaler of vertaalbureau.
Ééntje die ik je kan aanraden is ***.
Volgens mij hebben zij ook een gratis vertaalmachine op hun website staan maar ook deze is niet erg accuraat! |
|