|
|
Gast |
14-10-2004 13:20 vertaalmachine |
|
|
|
ik heb al een hele tijd gezocht naar een vertaalmachine omdat ik een text niet begrijp het is heel belangrijk maar om het woord voor woord te vertalen dat lukt dan weer ni
dus misschien is er op internet wel een goeie vertaalmachine te vinden maar heb nog nix gevonden |
|
|
|
|
Gast |
09-11-2004 19:47 Re: vertaalmachine |
|
|
|
Anonymous schreef: | ik heb al een hele tijd gezocht naar een vertaalmachine omdat ik een text niet begrijp het is heel belangrijk maar om het woord voor woord te vertalen dat lukt dan weer ni
dus misschien is er op internet wel een goeie vertaalmachine te vinden maar heb nog nix gevonden |
|
Gast |
10-11-2004 11:01 |
|
|
|
in welke taal is de tekst geschreven? |
Gast |
17-11-2004 16:37 vertaalmachine nederlands-spaans |
|
|
|
ik ben op zoek naar een machine die woorden en of zinnen van uit het nederlands naar spaans vertaald,ik had er een gevonden n line vertalingen,maar vergeten in mijn favorieten te zetten. |
Gast |
17-11-2004 16:39 |
|
|
|
zie hier ! |
Gast |
03-12-2004 13:18 |
|
|
|
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn |
Gast |
17-01-2005 16:25 nederlands naar engels |
|
|
|
ik wil voor mijn afstuderen een project doen met engels.
nu zou het fijn zijn om een machine te vinden die het voor me vertaald van nederland naar engels, zowel woorden als zinnen..
wie heeft een goeie tip?
sandra |
Gast |
24-01-2005 19:19 |
|
|
|
hoe kan ik een engelse brief op de computer vertalen in het nederlands? |
b021014 |
05-02-2005 11:59 Re: vertaalmachine |
|
|
Gast
|
graag zou ik een engelse breif schrijven |
Gast |
02-03-2005 11:42 |
|
|
|
kan iemand dit voor mij vertalen naar het Nederlands,... ik heb het n0dig voor een boekverslag.
If seven maids with seven mops
Swept it for half a year,
Do you suppose,’ the Walrus said,
‘That they could get it clear?’
‘I doubt it,’ said the Carpenter,
And shed a bitter tear. |
Gast |
04-03-2005 11:15 Een snelle vertaling |
|
|
|
Als zeven meisjes met zeven (mopsen) het voor een half jaar zou lukken, veronderstelt u, ' bovengenoemd Walrus, ` dat zij het voor elkaar konden krijgen?' ` Ik betwijfel het, ' zei de Timmerman, en werpt een bittere traan.
Suc6 |
Gaby |
07-03-2005 14:38 vertaling |
|
|
Gast
|
Anonymous schreef: | kan iemand dit voor mij vertalen naar het Nederlands,... ik heb het n0dig voor een boekverslag.
If seven maids with seven mops
Swept it for half a year,
Do you suppose,’ the Walrus said,
‘That they could get it clear?’
‘I doubt it,’ said the Carpenter,
And shed a bitter tear. |
Als zeven meiden met zeven dweilen
het voor een half jaar zouden schoonvegen
denk je dan, Zei de walrus
Dat ze het schoon zouden krijgen?
ik betwijfel het, zei de houthakker
en plengde een bittere traan. |
Gaby |
07-03-2005 14:40 Vertaling |
|
|
Gast
|
Timmerman dus...
Groetjes Gaby |
Gast |
30-03-2005 14:19 vertaalmachine |
|
|
|
www.freetranslation.com |
Gast |
10-04-2005 18:34 |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand dit voor mij vertalen naar het Nederlands,... ik heb het n0dig voor een boekverslag.
If seven maids with seven mops
Swept it for half a year,
Do you suppose,’ the Walrus said,
‘That they could get it clear?’
‘I doubt it,’ said the Carpenter,
And shed a bitter tear. |
Met de vertaal machine:
Als zeven meisjes met zeven mops het voor een half jaar veegden, veronderstelt u, ' bovengenoemd Walrus, ` dat zij het konden duidelijk krijgen?' ` I betwijfel het, ' zei de Timmerman, en werpen een bittere scheur af.
Ja ja, fantastisch toch die vertaalmachines...... |
Gast |
27-04-2005 23:35 |
|
|
|
middelbaar beroeps onderwijs |
Gast |
28-04-2005 16:27 |
|
|
|
Anonymous schreef: | middelbaar beroeps onderwijs |
welke taal? |
Gast |
11-12-2005 20:07 brief vertalen van Ned naar Frans |
|
|
|
hoi ik wil graag een brief naar een tante sturen in frankrijk maar kan zelf helaas geen frans schrijven mijn oom is overleden en wil graag een kaartje sturen en er ook nog wat algemene dingen in schrijven kan iemand mij hier mee helpen ? heb al vertaal machines gebruikt maar krijg een heel ander verhaal |
Gast |
12-12-2005 9:53 ik wil turkse zinnen in nederlands vertalen |
|
|
|
ik wil turkse zinnen in nederlands vertalen |
Gast |
07-03-2006 20:17 uitademen. |
|
|
|
weet iemand wat uitademen is in het spaans? |
Gast |
30-03-2006 16:54 |
|
|
|
weet iemand een vertaal machine voor het surinaams en niet: nospang.com wand daar staat niet dat woord in wat ik zoek |
Gast |
05-04-2006 15:52 duits - nederlands |
|
|
|
Kan er mij iemand helpen om de volgende zin te vertalen en dan vooral het woord 'Rußschleuder'. Ik kan er niets logisch van maken.
Fahrverbote für Rußschleudern sollen bald verhängt werden.
thanks! |
Gast |
12-04-2006 15:43 |
|
|
|
hallo ik moet een site of zoiets vinden waar ik bosnische taal naar nederland kan vinden?
kan iemand me helpe ??
dank je wel |
Gast |
12-04-2006 16:59 |
|
|
|
http://www.worldlingo.com/en/products_s...lator.html |
Gast |
23-04-2006 10:30 heey |
|
|
|
ik vind het stom dat je eerst moet inloggen en ik vind het een flutsite, maar ja, menningen verschillen toch? |
Gast |
30-04-2006 17:50 |
|
|
|
iemand die turks kan vertalen voor mij? |
Gast |
02-05-2006 20:48 Lttrlijk Vertalee! |
|
|
|
kan iemand dit letterlijk voor me vertalee::you're young beautifull you're smart you're already been tatoed in my hart grap a hold of my hand and just understand you're my girl and i'm your man cause the day that you were born is the day we got a present from heaven+ |
Gast |
29-05-2006 9:49 Re: Lttrlijk Vertalee! |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand dit letterlijk voor me vertalee::you're young beautifull you're smart you're already been tatoed in my hart grap a hold of my hand and just understand you're my girl and i'm your man cause the day that you were born is the day we got a present from heaven+ |
leer dan eerst eens normaal engels, dan kunnen we het vertalen. |
Gast |
31-05-2006 18:26 |
|
|
|
ik moet een vertaal machine van nederlands tot frans hebben .. een die er goed werkt graag |
Gast |
15-06-2006 22:36 |
|
|
|
www.babelfish.altavista.com voor een goede vertaalmachine. |
|