|
|
Gast |
14-09-2010 12:44 |
|
|
|
Kunt u a ub dit vertalen naar nederlands
nema nacemu??? |
|
|
|
|
Gast |
06-10-2010 8:47 Re: Trouwen |
|
|
|
Anonymous schreef: | Ik wil mijn vriendin ten huwelijk vragen in het bosnies. Kan iemand mij vertellen hoe ik dit moet zeggen. Ik ben bosnies aan het leren via mijn vriendin dus kan het helaas niet aan haar vragen, anders is de verassing weg. Aub help mij! |
Oces da mi postanes zena? |
Gast |
03-11-2010 20:32 |
|
|
|
hoe zeg je
ik vind je lief ? |
Gast |
09-11-2010 18:19 vertaleen |
|
|
|
kan iemand dit voor mij vertalen pleaas.
al nesto jos snagu mi daje, pomislim, mozda se kajes |
Gast |
14-12-2010 15:05 ? |
|
|
|
Jebi se, majke ti. |
Gast |
20-12-2010 18:14 wat betekent dit? |
|
|
|
ej grbavice rano ljuta pritisla me teska tuga. na trenutak i pomislim da si sada neka druga. ej grbavice bolna si mi iz daleka gledam ulice tvoje ta mo su slike djetinstva moga tamo je sve sto je moje. kroz zivot cjeli miljacka djeli mene od krila tvog. neznam kad cu al znam da cu doci do doma zvog. A ONDA ZELJIN STADION GLEDAM VIDIM PONOS SVOJ. zivut cu dati ali tebe nedam jer tisi zivot moj |
Gast |
25-01-2011 17:06 blabla |
|
|
|
Wat betekent ma kakve holandanke? |
Gast |
27-01-2011 14:23 gebak |
|
|
|
Rolat macije oci
Tijesto:
6 zumanjaka
6 kasika šećera
3 kasike kakaa
3 kasike brašna
1 praska za pecivo
6 bjelanjaka
Priprema:
Zumanjke pjenasto izmuti sa secerom, dodati brasno pomijesano sa praskom, kakao i bijelanjke koje ste predhodno umutili u cvrs snijeg.Masu lagano promjesati da nebi ostalo grudvica od brasna, a potom je izruciti na pleh koji ste oblozili papirom za pecenje, pleh sa masom staviti u vec zagrijanu rernu da se pece na tempreaturi 180 C.Kada je biskvit pecen izvaditi ga iz rerne prekriti biskvit vlaznom kuhinjskom krpom, kada malo omeksa onda sa papirom saviti u roladu.
Krema:
2 cijela jaja
200 gr sesera
150 ml mlijeka
250 gr margarina
4 banane
Priprema:
Umutiti jaja, secer i mlijeko te kuhati na pari, u ohladjeno dodati pjenasto izradjeni margarin. Po zelji kremi se moze dodati i 10 gr cokolade.
Postupak:
Razmotati roladu, premazati pripremljenom kremom, na nju sloziti po dvije banane, ponovo saviti i ostaviti nekoliko sati u frizideru da se stisne |
Gast |
31-01-2011 19:12 vragen |
|
|
|
ljubbim te |
Gast |
25-02-2011 17:51 vertaling |
|
|
|
Hoi! Wat betekent dit?
DOBRO JUTRO IZ BELGIJE...300 DANA ZEMLJE BEZ VLADE AL ZATO ZEMLJE PUNE COKOLADE
Bedankt alvast! |
Gast |
14-03-2011 12:08 uw vertaling |
|
|
|
goedemorgend = dobro jutro
chocolade = cocolade
dagen = dana
zonder = bez
land = zemlje
regering = vlada
volle = pune
daarom = zato
veel plezier ermee |
Gast |
14-03-2011 12:12 vertaling |
|
|
|
hopelijk kun je er aan uit.
je moet gewoon de woorden achter elkaar plaatsen om de zin te creeren.
groetjes |
Gast |
07-04-2011 13:57 een bosnier jarig |
|
|
|
hallo ik wil graag me vriend feliciteren in het bosnisch of iemand mij een tekstje wil sturen
alvast bedankt |
Gast |
13-04-2011 10:48 Re: een bosnier jarig |
|
|
|
Anonymous schreef: | hallo ik wil graag me vriend feliciteren in het bosnisch of iemand mij een tekstje wil sturen
alvast bedankt |
Sretan ti rodjendan ( als het een moslim is ) Srecan ti rodjendan (als het een katholiek is) |
Gast |
19-04-2011 7:02 |
|
|
|
volimte brate
Ako imate problema doci kod mene |
Gast |
22-04-2011 8:34 nederlands-bosnisch vertalen |
|
|
|
kan iemand voor me vertalen:
'ik zal jullie missen' |
Gast |
25-04-2011 0:27 vertaal a.u.b. |
|
|
|
vidi ga kako je ruzan...sreca tebi sa mnom |
Gast |
02-05-2011 12:18 wie kan dit vertalen ? |
|
|
|
Wie kan dit voor mij in het Bosnisch vertalen:
ik ben vegetarisch
ik eet GEEN vlees |
Gast |
10-05-2011 16:00 Vertalen |
|
|
|
koj je od mene |
Gast |
22-05-2011 9:34 Re: HELP HELP HELP HELP HELP |
|
|
|
davide schreef: | Kan iemand ALSTUBLIEFT dit vertalen, het is echt HEEL belangrijk! Alstjeblieft, ik smeek iemand!
Heemskerk Холандија рођена 29. Августа 1983 у Сарајеву преминула је после тешке саобраћајне несреће 30. Јула 08. у Beverwijk. Сахрана ће се обавити у Суботу 9. Августа 08. на породичном гробљу Кијево, Општина Источно Сарајево.
У болу и тузи породица Крсмановић мајка Гордана, отац Невенко и брат Владимир.
Alstjeblieft! vertaal dit, ik maak me zorgen en ben bang dat het is wat ik denk dat het is.
ALSTJEBLIEFT!!!
edit Numix: graag geen e-mailadressen vermelden, bedankt |
Sorrie dat is een servish lettertype.. Maar wat je wel kan doen is via google , daar hebben ze hele goeie servishe vertalers! succes ermee |
Gast |
22-05-2011 9:37 Re: HELP HELP HELP HELP HELP |
|
|
|
Anonymous schreef: | Sorrie dat is een servish lettertype.. Maar wat je wel kan doen is via google , daar hebben ze hele goeie servishe vertalers! succes ermee |
Ik heb het voor je vertaald, want was wel benieuwd.. Het is geen goed nieuws..
Heemskerk Holland born 29 August 1983 in Sarajevo, died after a serious car accident 30th July 08th in Beverwijk. The funeral will take place on Saturday 9th August 08th the family cemetery Kiev, the Municipality of East Sarajevo.
The pain and grief of families Krsmanovic Gordon's mother, father and brother Vladimir Nevenko.
asjeblief.. |
Gast |
22-05-2011 9:41 Re: wil ik vertaalt hebben |
|
|
|
Anonymous schreef: | volim te |
Ik hou van jou |
Gast |
22-05-2011 16:23 Re: Wil iemand de volgende zin voor mij vertalen? |
|
|
|
Anonymous schreef: | mijn vriend is bosnisch en ik wil het volgende in het bosnisch zeggen:
Schatje, ik hou het meest van jou. jij betekent alles voor mij. |
Mijn vriend is ook bosnisch, ik zou dit ook graag willen weten! |
Gast |
24-05-2011 23:51 Re: Bosnisch - Nederlands, Nederlands - Bosnisch vertalen |
|
|
|
Samoća je bolja od lošeg društva,a dobar drug bolji je od samoće.Dogovor o dobru korisniji je od šutnje,a šutnja je bolja od dogovaranja o zlu."
(Hakim i Bejheki,sahih) |
Gast |
31-05-2011 13:17 vraag |
|
|
|
Svaka cast. Primjer mozete bite drugima. Samo tako dalje! |
Gast |
02-06-2011 14:38 vertaal plzz |
|
|
|
Bas dobro biti ja |
Gast |
04-06-2011 11:07 vertalen |
|
|
|
ik wil op facebook met chatten vertaling hebben van Nederlands naar Bosnische en andersom ook |
Gast |
25-06-2011 22:50 Re: Wil iemand de volgende zin voor mij vertalen? |
|
|
|
Anonymous schreef: | mijn vriend is bosnisch en ik wil het volgende in het bosnisch zeggen:
Schatje, ik hou het meest van jou. jij betekent alles voor mij. |
Ljubavi, tebe volim najvise. Ti si mi sve! |
Gast |
25-06-2011 22:53 Re: vertaling |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoi! Wat betekent dit?
DOBRO JUTRO IZ BELGIJE...300 DANA ZEMLJE BEZ VLADE AL ZATO ZEMLJE PUNE COKOLADE
Bedankt alvast! |
Goedemorgen uit Belgie...300 dagen zonder regering, maar wel een land met veel chocolade |
Gast |
25-06-2011 22:59 |
|
|
|
Anonymous schreef: | neplasi se ljepotice moje usne lijece sve
wil iemand dat voor mij vertalen?
en heeft iemand misschien een goede vertaal site: bosnisch - NL ? |
Wees niet bang schatje, mijn lippen doen alles beter maken/genezen!
Zo ongeveer, vrij vertaald |
|