NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

kan er iemand dit turks misschien voor mij vertalen ?
Vorige  1, 2, 3
 
Dit onderwerp is gesloten. Het plaatsen of bewerken van berichten is niet mogelijk    Numix Forum Index -> Turks
Gurbet-Kusu
25-08-2008 17:51 Re: kan er iemand vertalen.. Reageer met quote




Anonymous schreef:
kan er iemand vertalen naar het turks: ik kan jou niet uit mijn gedachten krijgen. Waarom is dat?
Nedense seni aklımdan çıkaramıyorum. Neden öyle ?

Bedankt
 




Zwimpie072
27-08-2008 14:29  Reageer met quote




Hallo weet iemand wat dit in het turks is :

Ik ben harder Als Steen

Alvast bedankt gr.
Meliiss
31-08-2008 12:56  Reageer met quote




Anonymous schreef:

benim inancim yetermi..betekend iets van...is mijn vertrouwen genoeg!!
nil
07-12-2008 0:55  Reageer met quote




Zwimpie072 schreef:
Hallo weet iemand wat dit in het turks is :

Ik ben harder Als Steen

Alvast bedankt gr.


Ben tastanda sertim..
l-ieke-v
20-07-2009 9:49 Re: kan er iemand dit turks misschien voor mij vertalen ? Reageer met quote




Kan iemand dit voor mij vertalen.. betekend geloof ik niks bijzonders maar wil het graag weten!

Ben Ölünce Yağmur Yağsın AğLadığın BeLLi OlmasıNN
bubba
20-07-2009 19:14 Re: kan er iemand dit turks misschien voor mij vertalen ? Reageer met quote




Anonymous schreef:
hee, ik ben half turks en ik snap het wel ja, ik wil het wel vertalen voor je.
er staat namelijk:
lieverd, ik zal je schrijven
je bent mijn alles


sorry maar het is niet schrijven (yazmak) maar leven..
yasiyamam bedoelde ze...
DUS:
ik kan niet zonder je LEVEN!

mvgr.

Bubba
Xulfu
21-07-2009 18:54 L-ieke-v Reageer met quote




Ben Ölünce Yağmur Yağsın AğLadığın BeLLi OlmasıNN

Laat het regenen als ik stervende ben
zodat het niet duidelijk is dat je huilt
mariekenu
22-07-2009 16:11 zou iemand dit voor me willen vertalen Reageer met quote




Hallo allemaal,

Ik mis je verschrikkelijk, en kan je niet uit me hoofd zetten. maar de afstand is te ver. Ik heb en wil geen ander want me hart hoort nog bij jou.
We zien elkaar misschien in oktober als je er dan bent.
sassie
l-ieke-v
26-07-2009 12:22 Re: zou iemand dit voor me willen vertalen Reageer met quote




Kan iemand dit alsjeblieft vertalen.. hazar is gewoon een naam trouwens:

Ne haber hazar?! iyimisin? ben cok iyim. Simdi Richelle ven ben yemek yiyoruz. Sonra discothequeye gideceyiz Very Happy. Ne yapiyorsun? Turkiye ve seni ozledim. Sad.
Ne zaman holandada gidiyorsun Wink. Biz bekliyoruz. Optum xxxxxxx
Xulfu
26-07-2009 16:15  Reageer met quote




Hoe gaat het? Alles goed? Met mij is alles OK, ik ben nu samen met Richelle aan het eten. Daarna gaan we naar de discotheek. Wat ben je aan het doen? Ik mis Turkije, en jou.
Wanneer kom je naar nederland? We wachten op je. Kusjes.
Dit onderwerp is gesloten. Het plaatsen of bewerken van berichten is niet mogelijk Pagina 3 van 3
Vorige  1, 2, 3

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden