|
|
suara |
04-12-2005 18:44 vertaalmachine nederlands naar turks |
|
|
Gast
|
hi
kan iemand mij aan raden waar ik op internet snel nerderlands naar turks kan vertalen heb dringend nodig! |
|
|
|
|
Gast |
27-12-2005 12:31 een verwachtingsvol 2006 |
|
|
|
suara schreef: | hi
kan iemand mij aan raden waar ik op internet snel nerderlands naar turks kan vertalen heb dringend nodig! |
|
Gast |
05-01-2006 14:53 vertaalmachine |
|
|
|
geachte heer, bestaan er geen vertaalmachine om een brief
te vertalen van Nederland naar Turks
hogachtend |
Gast |
18-04-2006 15:41 Re: vertaalmachine nederlands naar turks |
|
|
|
suara schreef: | hi
kan iemand mij aan raden waar ik op internet snel nerderlands naar turks kan vertalen heb dringend nodig! |
handig dat heb ik zelf ook namelijk nodig! |
Gast |
04-07-2006 10:02 |
|
|
|
Is er site voor turks naar nederlands dan.......vertaler |
Gast |
05-09-2006 20:39 |
|
|
|
Ben ook druk aan het zoeken geweest... Maar weinig te vinden hoor
Zit niks anders op dan iemand te vragen die de taal beheerst |
Gast |
19-09-2006 19:41 Re: vertaalmachine |
|
|
|
Anonymous schreef: | geachte heer, bestaan er geen vertaalmachine om een brief
te vertalen van Nederland naar Turks
hogachtend |
ik hou van jou,
jij bent lief,
wanneeer gaan wij trouwen |
Gast |
15-01-2007 19:02 vertaal dit |
|
|
|
safrakesesi |
danseres |
15-01-2007 20:12 Re: vertaal dit |
|
|
|
Anonymous schreef: | safrakesesi |
galblaas |
Gast |
28-03-2007 15:11 kunt u mij helpe .>?? ik moet dit wete |
|
|
|
Bunca acıyı boşa çakmez hiç kimse ve bunca ölünden kolay dönülmez bu kadar sevmeyince. weten jullie wat dit betekend als jullie het weten willen jullie het me dan vertellen want ik moet het weten volgens mij is die msn naam van mijn vriend en het gaat niet over mij :O en ik moet het even zeker weten wat er staat alvast heel erg bednakt ik ben jullie zo erg dankbaar als jullie weten wat er staat groetjes melissa als jullie het weten willen jullie het me dan sturen wat het betekend want dan weet ik dat en miss ben ik de site wel kwijt ik hoop dat jullie hier begrip voor hebben |
Gast |
12-05-2007 0:38 antwoorden |
|
|
|
seni seviYorum = ik hou van je
seni Cok guzel = je bent mooi
askim ; canim = schatje
merhaba = hallo
elveda = vaarwel
nezaman evlenecegiz = we gaan trouwen
enz.
liiefs Shar; |
Gast |
26-05-2007 16:32 kan iemand dit vertalen?? |
|
|
|
Você tem ...
edit Numix: bericht verwijderd, graag je verzoek in de juiste topic plaatsen (dit topic voor turks/nederlands), of anders een nieuwe topic openen in Rubriek Vertalen / Overig: http://forum.numix.nl/viewforum.php?f=16 . dit is waarschijnlijk Portugees. |
Gast |
24-06-2007 13:49 |
|
|
|
bunu massal mi sandin etkilemez olum beni inan hic !! |
Gast |
26-06-2007 11:27 Re: vertaalmachine nederlands naar turks |
|
|
|
heeej!
zijn jullie nog heel? haha
hoe is het daar in turkije?
mooie hotel kamer? nou echt heel veel plezier!
kusjes van mama en mij. |
Gast |
29-06-2007 18:44 Nederlands |
|
|
|
Ik kan Nederlands niet spreken goed. Daarom ik nodig hebben woordenboek.
edit Numix: rest van het bericht verwijderd, verder een waarschuwing voor Casema gebruiker 83.83.232.122 |
antonieq |
07-07-2007 1:14 Re: antwoorden |
|
|
|
Anonymous schreef: |
seni Cok guzel = je bent mooi ( is geen turks ) sen cok guzelsin = je bent heel erg mooi
nezaman evlenecegiz = we gaan trouwen .... juiste betekenis is "wanneer gaan we trouwen.
enz.
liiefs Shar; |
|
antonieq |
07-07-2007 1:28 |
|
|
|
Anonymous schreef: | bunu massal mi sandin etkilemez olum beni inan hic !! |
dacht je dat het een sprookje was, dit beinvloed me niet "jongen" geloof me (maar) niet/nooit . |
Cellie |
21-08-2008 18:14 Wie kan dit ajb voor mij vertalen? Ned-Turks |
|
|
|
Heee lekkerding,
Met mij gaat het goed! Alleen mis k jou...
Je hebt gezorgd voor de 2 mooiste avonden / nachten van mij vakantie.. dankjewel schatje!! Ik kijk nu alweer uit naar volgend jaar! Hoe is het met jou? Nog steeds hard aan het werk of is het al rustiger geworden? Wat doe je in de winter maanden eigenlijk? Tot gauw lief! lange tongzoen voor jou |
nil |
05-12-2008 21:00 Re: kunt u mij helpe .>?? ik moet dit wete |
|
|
|
Anonymous schreef: | Bunca acıyı boşa çakmez hiç kimse ve bunca ölünden kolay dönülmez bu kadar sevmeyince. weten jullie wat dit betekend als jullie het weten willen jullie het me dan vertellen want ik moet het weten volgens mij is die msn naam van mijn vriend en het gaat niet over mij :O en ik moet het even zeker weten wat er staat alvast heel erg bednakt ik ben jullie zo erg dankbaar als jullie weten wat er staat groetjes melissa als jullie het weten willen jullie het me dan sturen wat het betekend want dan weet ik dat en miss ben ik de site wel kwijt ik hoop dat jullie hier begrip voor hebben |
Niemand zou zoveel verdriet voor niets kunnen verdringen en ook niet kunnen terug keren van de dood, als je niet zo erg verliefd was.. |
|