|
|
Gast |
25-02-2007 19:06 A.U.B wat betekent dit?? |
|
|
|
A.U.B het is heel belangrijk om te weten voor mij wat dit betekent: شهىنا
Volgens mij is het een naam.. |
|
|
|
|
Gast |
08-03-2007 21:58 |
|
|
|
hey siham weet je ook wat don't attack op zijn arabisch is? |
Gast |
17-03-2007 19:47 truk |
|
|
|
hoe schrijf je in het arabisch het naam : seray?
alvast bedankt |
Hakan |
18-03-2007 15:17 Re: truk |
|
|
|
Anonymous schreef: | hoe schrijf je in het arabisch het naam : seray?
alvast bedankt |
سرى
zo moet ie denk ik. |
Hakan |
18-03-2007 15:18 Re: A.U.B wat betekent dit?? |
|
|
|
Anonymous schreef: | A.U.B het is heel belangrijk om te weten voor mij wat dit betekent: شهىنا
Volgens mij is het een naam.. |
volgens mij staat er Shahina. |
Gast |
29-03-2007 21:07 huwelijksfelicitaties in het arabisch |
|
|
|
hoi ,mijn zus trouwt morgen en ik ben op zoek naar de arabische vertaling/bewoording voor "gefeliciteerd met jullie huwelijk"ik wens jullie vele gelukkige jaren toe"
hopelijk kan iemend me hierbij helpen, alvast bedankt
groetjes tascha |
Gast |
02-04-2007 20:12 vertalen arabisch naar nederlands |
|
|
|
wat betekenen dese woorden:
annaskim & babbak |
Gast |
11-04-2007 19:45 annaskim en babak |
|
|
|
annaskim betekend ik ben stom(dom) en babak wil zeggen mijn vader |
Gast |
12-04-2007 10:15 HELPP |
|
|
|
Hoe zeg je in t arabisch voor altijd in mijn gedachtes? |
Gast |
12-04-2007 10:35 help |
|
|
|
que siempre apenas mantienes tu cabeza
iemand enig idee wat dit betekend en of het wel arabisch is? |
Gast |
12-04-2007 14:26 |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekent habibi? |
my love |
Gast |
17-04-2007 14:08 voor altijd in mijn gedachten |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoe zeg je in t arabisch voor altijd in mijn gedachtes? |
hoe zeg je dat dan? |
Gast |
17-04-2007 17:03 vertalen??? |
|
|
|
Wie kan voor mij volgend tekstje vertalen?
"...allahoema koen ma3ana, wala takoen 3alayna ..."
dank bij voorbaat |
Gast |
17-04-2007 17:06 Vertalen arabisch-nederlands |
|
|
|
Wie kan voor mij volgend tekstje vertalen?
"...allahoema koen ma3ana, wala takoen 3alayna ..."
dank bij voorbaat |
Gast |
30-04-2007 21:15 vertalen aub. |
|
|
|
Hallo iedereen.. ik ben een turk en heb juist een zeer mooie liedje geluisterd van ELISSA.. nl. Ahla Donya
ik heb een half uur moeten zoeken voor de tekst, en ik zou graag de vertaling er van hebben omda ik totaal ni weet waarover het gaat.. Ehtart ashky wala ahky wala abky men farhety
Men shoay leek ya habeebi bady tekoon fi youm men esmety
Ya ahla donya eshtaha fey el kon be halo
Fey ainaik layaly asheataha awal ma malo
Kelmet ya omry oltaha lahzet loana
Marafsh alby lama shafak aih garalo
Tol omry khayfa aheb waeshaq zay kol enas
Leany mamloksh fi hayati ghair habet el eh’sas
Shoftak malakt kol shee feya be sawany
alemt alby ezay yeheb w yaaraf el ekhlas
Ehtart ashky wala ahky wala abky men farhety
Men shoay leek ya habeebi bady tekoon fi youm men esmety
ALVAST BEDANKT.. |
Gast |
30-04-2007 21:59 arabisch |
|
|
|
waar of hoe kan ik het snelst arabisch leren want ik heb famillie in marokko maar ze spreken niet allemaal frans |
Gast |
08-05-2007 19:03 Geld |
|
|
|
Hoe Typ je Geld in het arabish Flouse? |
Gast |
10-05-2007 21:23 groet |
|
|
|
Wat is hallo vertaald in het arabisch en goedemorgen/middag/avond? |
Gast |
14-05-2007 14:00 vertalen |
|
|
|
wat betekend fhemti....dit hoor ik in heel veel zinnen terug van mijn buurjongen |
Gast |
14-05-2007 20:08 |
|
|
|
Ena bahibak: ik hou van je
fhimt betekent: ik snap het / oftewel snap je het.
xxxx |
Gast |
17-05-2007 9:52 Re: help |
|
|
|
Anonymous schreef: | que siempre apenas mantienes tu cabeza
iemand enig idee wat dit betekend en of het wel arabisch is? |
"que siempre apenas mantienes tu cabeza"
Dit is spaans en ligt er een beetje aan in welk verband het gezegd wordt maar het ongeveer dat je het altijd een beetje moeilijk hebt jezelf staande te houden maar waar het precies op slaat staat er niet bij.
Wie vertaalt Elissa - Ahla Donya naar het nederlands??? Love that song!! |
Gast |
18-05-2007 10:20 vertaling van een arabisch liedje |
|
|
|
Hey iedereen, kan er iemand mij helpen met de vertaling van een arabisch liedje??
Het liedje van Elissa ze zingt het samen met 2pac : Ahla Donia...
Alstublieft ik heb het echt nodig... |
Gast |
20-05-2007 9:34 Re: ya habibi yala |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekent ya habibi yala nummer van Cheb Khaled. kennen jullie denk ik wel |
kom schatje opschieten |
Gast |
21-05-2007 10:18 Libanees vertalen |
|
|
|
kan iemand: He libanon vertalen?
Of: Diep in de zee?
Of iets wat op dezelfde melodie past? |
Gast |
22-05-2007 12:07 Mijn saarlooswolfhond..... |
|
|
|
Mijn saarlooswolfhond heet Elsa Kadin. Volgens de fokster betekend kadin "vriend" al hun honden hebben als tweede naam kadin. Nu zag ik een akelig filmpje als ik onder kadin zoek. een vrouw die aangevallen wordt door een soldaten hond...nu twijfel ik aan de naam. Help? straks roep ik kadin buiten en voelen een hoop turkse en arabische mensen zich gekwets. |
Hakan |
22-05-2007 14:20 Re: Mijn saarlooswolfhond..... |
|
|
|
Anonymous schreef: | Mijn saarlooswolfhond heet Elsa Kadin. Volgens de fokster betekend kadin "vriend" al hun honden hebben als tweede naam kadin. Nu zag ik een akelig filmpje als ik onder kadin zoek. een vrouw die aangevallen wordt door een soldaten hond...nu twijfel ik aan de naam. Help? straks roep ik kadin buiten en voelen een hoop turkse en arabische mensen zich gekwets. |
kadin betekent 'vrouw' in het Turks. Misschien zijn al haar honden vrouwtjeshonden. Ik denk niet dat mensen zich gekwetst voelen als je 'vrouw' roept buiten
groeten |
Gast |
25-05-2007 16:54 |
|
|
|
khod balk mn nafsk
en
بحبك اوى
zou iemand dat voor mij kunnen vertalen dankjewel alvast
liefs, |
Gast |
26-05-2007 19:11 |
|
|
|
kunnen jullie mij helpen met de betekenis van 'nmoute alik'.
dank je alleszins
kus |
Gast |
26-05-2007 19:37 Aysu |
|
|
|
wat betekent? ..Ehtart ashky wala ahky wala abky men farhety
Men shoay leek ya habeebi bady tekoon fi youm men esmety
Ya ahla donya eshtaha fey el kon be halo
Fey ainaik layaly asheataha awal ma malo
Kan iemand dit vertalen in het nederlands?
Alvast bedankt |
Gast |
28-05-2007 16:06 naam |
|
|
|
ik zou graag mijn naam chadia in arabische letters willen voor in mijn msn
edit Numix: vraag gewijzigd, rest van het bericht verwijderd. graag geen breezah-taaltje gebruiken |
|