|
|
pietvankempen |
30-01-2006 19:25 Re: turks nederlands vertalen |
|
|
Gast
|
Anonymous schreef: | hoi,
ik zou graag een tekst van turks naar nederlands vertalen.. maar ik vind nergens een site waarop ik dit kan doen.. kunnen jullie helpen? groetjes |
Hallo,
Dat komt goed uit.
Kunt u voor mij vertalen:
Noktali Dörtlük Çalismalari
Alleen het dingetje onder de s kon ik niet vinden op de PC.
Bijvoorbaat dank
pietvankempen
email: dvddvd27@hotmail.com |
|
|
|
|
Gast |
30-01-2006 19:32 |
|
|
|
ozur delerim
Weet ieamnd wa dat dit bekend?? |
Gast |
31-01-2006 16:52 Tirmandir??? |
|
|
|
beste iedereen,
iemand zei ooit een keer tegen mij dat 'Tirmandir' (dat zal wel de manier van uitspreken zijn.. ) een Albaans woord is, ik geloof dit echter niet echt.. En nu vraag ik me af, is het niet misschien Russisch? en wat betekent het dan?
Misschien heeft iemand een antwoord voor mij..
Alvast bedankt!
R |
... |
01-02-2006 9:36 |
|
|
Gast
|
ozur dilerim = sorry |
mery |
01-02-2006 9:48 |
|
|
Gast
|
kunnen jullei helpen? ık moet nederlands leren.. zo ık moet imands praten.. will imand praten met me? ık ben turk.. ık kan helpe for turks van jullei.. plsss praten met me.... |
*..lonn..* |
03-02-2006 16:44 Re: turks verhaal vertalen |
|
|
Gast
|
ik wil graag vertalen wat iemand in zijn msn naam heeft staan ..
adam gibi seven olsun dunya dusmani olsun
alvast bedankt |
Gast |
04-02-2006 15:04 msnnaam |
|
|
|
ik wil weten wat het in het nederlands betekent wat iemand in het turks in zijn msnnaam heeft staan
dit staat er:
Beni tanimadiysan, iste boyle delikanliyim
wat betekent dat nou in het nederlands? |
Gast |
05-02-2006 17:54 Re: Hoe zeg je in het turks |
|
|
|
Yaaah schreef: | weet iemand hoe je de volgende zinnen in het turks zegt?
1.waar ben je nu?
2.zet de muziek zachter
3.wat ga je zo doen?
4.heb je nog..
5.alles goed?
6.ik verveel me
7.ik wil |
1. Nerdesin simdi?
2. Muzigi kis
3. Ne yapicaksin birazdan?
4. sana ihtiyacim var..
5. Hersey iyi mi? Nasilsin?
6. canim sIkIlIyor
7. ben ... istiyorum |
mario |
07-02-2006 12:32 vertalen |
|
|
Gast
|
Hoi, kunnen jullie mij vertellen wat sendan hoslandin betekend stond in een brief wat ik heb gekregen van een meisje.
Groetjes Mario |
Gast |
08-02-2006 18:59 |
|
|
|
Heey,..
IK wil een site,.. waar je turks kan leren
Ik ben self geen turks ik kom self uit iran,..
maar me moeders kant zijn seg maar iraanse turken ,..
Vaag verhaal! |
Gast |
08-02-2006 19:53 turkse zin vertalen |
|
|
|
Goedenavond mensen!
Ik ben al een hele tijd aan het zoeken naar een goede site om turkse zinnen naar het nederlands te vertalen, maar ik kan geen goeie vinden.
Misschien weten jullie wat onderstaande zin betekent?
Gitme.. Nolur birakip gitme.. sensiz yasayamam ben boyle.. Gitme Nolur birakip gitme.. bir omur boyu yasayamam boyle..!
Alvast bedankt!!
Groetjes |
Gast |
12-02-2006 21:29 Een zinnetje |
|
|
|
Bu yogurdu sarımsaklasak da mı saklasak yoksa sarımsaklamasak da mı saklasak?
Weet iemand wat het betekend????
Bedankt |
michelleke |
14-02-2006 16:14 hulp tekst vertalen in het turks |
|
|
|
heej
zou iemand mij aub willen helpen met een tekst te vertalen ?
het is best dringend het is voor een vriendin die ik pas heb leren kennen en ik zie haar vanaf volgende week niet meer en dan is ze jarig
ik zou haar graag een kaartje in het turks willen geven
hey meid
ik wou je alvast een dikke proficiat wensen en nog een heel gelukkig jaar toewensen
want ik zie je volgende week niet meer
maak er een fijne dag van
hopelijk zien we elkaar nog
vele kusjes
please wil iemand mij helpen |
michelleke |
15-02-2006 13:25 verjaardagskaartje turks vertalen |
|
|
|
hallo kan iemand me aub helpen?
ik wil een kaartje voor een turkse vriendin schrijven die is jarig
wie wil mij helpen met dit te vertalen:
heej meid ik wens je alvast een dikke proficiat want ik zie je volgende week niet meer maak er een hele fijne dag van en misschien zien we elkaar nog wel eens
kusjess |
Gast |
15-02-2006 20:28 iets vertalen! |
|
|
|
ik zou ook heel dringend een site nodig hebben waar je turkse zinnen naar nederlands zinnen kunt omzetten
... of mss idd iemand die heel goed turks kan , die me kan helpen?? |
Gast |
16-02-2006 11:26 |
|
|
|
Je kan altijd eens proberen op *******
Deze site vertaalt zinnen tot 215 woorden van Turks naar Nederlands. |
Gast |
16-02-2006 20:03 help |
|
|
|
ik heb een probleem zoals alle andere weet ik de vertalingen niet van paar zinnen ik denk dat niet alle zinnen goed zijn bedoeld maar ja kan ik ook niet aan doen hier komen ze :
efkar basti yine gonlume,kara gozlum(met deelteken op u) sevemedim seni gonlumce
anneni seviyorum onu sizin evinizde sikiyor
alvast bedankt e xx |
Gast |
16-02-2006 20:03 |
|
|
|
met men ander berichtje bedoelde ik deelteken op o |
please |
19-02-2006 20:52 |
|
|
Gast
|
kan iemand mij vertellen wat Askim teni teviyorum. dermisim
betekent!? |
vamos |
21-02-2006 12:02 dude |
|
|
Gast
|
Anonymous schreef: | deze site kan turks nederlands en andersom vertalen.... ****** |
ZINNEN EN GEEN WOORDEN DUS |
Gast |
21-02-2006 12:03 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Je kan altijd eens proberen op *********
Deze site vertaalt zinnen tot 215 woorden van Turks naar Nederlands. |
hey die had ik nog niet gezien top! |
Gast |
21-02-2006 20:21 Wie wil dit voor me vertalen naar het Nederlands???? |
|
|
|
hoi kan iemand dit voor me vertalen? alvast bedankt...
Merha elif annen turkiye gelmis annemler konus maddi hesabi kapatmis altinlar vermis anneni arayip uzmuyecem benim hesabim senle bi yara açtin ben ölmeden bu yara kapanmaz safak say elif 260 sana and içiyorum bu yaranin hesabini sana sormadan bana ölmek haram 2yil degil 12 yil geçsede kimseden korkmazsimissin korkmanada gerek yok senin hesabin benle |
Gast |
26-02-2006 15:18 wie wil vertalen voor me? |
|
|
|
ik wil graag weten hoe je dit in het turks schrijft:
schatje ik hou van je en ik wil je nooit meer kwijt? |
Gast |
03-03-2006 7:46 Re: wie wil vertalen voor me? |
|
|
|
Anonymous schreef: | ik wil graag weten hoe je dit in het turks schrijft:
schatje ik hou van je en ik wil je nooit meer kwijt? |
bal ben aşk sen ve ben asla istemek bağsız sen
Jahaaa.. ben een Nederlandse Turk .. |
Gast |
04-03-2006 20:48 STOMMER |
|
|
|
ik vind jullie gewoon verot ik heb alle talen gevonden selfs tjatjikinees (wist niet eens dat t bestonD) maar TURKS staat er niet bij komop mensen maak geen reclame van je site bijv ************** alleen maar reclame wij WILLEN IETS WAAR WE IETS MEE KUNNEN !!! dus geen reclame wel zinnen vertalen AUB dankjewel |
Gast |
05-03-2006 21:47 Turks-Frans |
|
|
|
Ik wil geen woorden vertalen maar teksten van turks naar frans?Kan iemand me vlug helpen ik heb het nodig voor m'n huistaak!!!!!
Help Meeeeeeeeeee!!! |
linsey18 |
08-03-2006 14:51 heej |
|
|
Gast
|
hallo ik wil dit graag laten vertalen heb dit van men turkse vriend gehad hoop dat iemand me kan helpen dankjewel alvast
groet linsey
Elimde degil sen sevmemek olurmu sevene kalbi vermemek olumden acidir seni gormemek seni seviyorum anla birtanem |
Gast |
08-03-2006 16:09 Re: Een zinnetje |
|
|
|
Anonymous schreef: | Bu yogurdu sarımsaklasak da mı saklasak yoksa sarımsaklamasak da mı saklasak?
Weet iemand wat het betekend????
Bedankt |
jah ik dat is iets wat je moet kunnen zeggen zonder te stotteren
gaat over of je yoghurt moet knoflook moet doen dan bewaren of zonder knoflook. SNAPPIE?? ? |
Gast |
08-03-2006 20:39 Re: turks nederlands vertalen |
|
|
|
Beni hatirladikça için ürperecek Bosanan gözyaslarini tutamayacaksin Bosuna zorlama kendini sevdigim Biliyorum unutama Wat betekend dat ? |
Gast |
09-03-2006 17:06 |
|
|
|
wat betekent dit? in nederlands
Azzi lataa hazdakema hevole CuNe mini |
|