|
|
Gast |
07-05-2006 11:44 |
|
|
|
wie kan mij vertellen wat de zin: "Noli me vendere" betekend?
B.v.d |
|
|
|
|
miderks |
09-05-2006 12:23 Thermen van Caracalla |
|
|
Gast
|
Ik heb een stuk tegel afkomstig uit de Thermen van Caracalla - Rome
Daar staan de volgende (halve) woorden op :
...LINIS
...VINTAS
...CIANI
Iemand enig idee wat hier gestaan zou kunnen hebben ? |
rebecca |
10-05-2006 12:20 vertalen |
|
|
Gast
|
kan iemand voor mij amor gignit amorem vertalen
thanx |
Gast |
13-05-2006 8:15 interficere |
|
|
|
kan iemand dat vertalen please??? |
Gast |
13-05-2006 18:00 poussin schilderij |
|
|
|
wie kan dit vertalen
ET IN ARCADIA EGO
arcadia is misschien een plaats naam..?? |
Gast |
28-05-2006 14:35 ***Snell |
|
|
|
op welke site kan ik zinnen van latijn naar nederlands vertalen |
Gast |
30-05-2006 12:25 Vertaling nederlands naar latijn |
|
|
|
Hoi,
Hoe moet ik de volgende zinnen vertalen:
"Hoe word ik de grootste?"
"Hoe word ik Lemmers de grote?"
"Hoe zal ik bekomen de grootste?"
"Hoe zal ik worden de grootste?"
Alvast erg bedankt! |
Laboratorium.nl |
30-05-2006 12:37 Re: latijn |
|
|
Gast
|
Anonymous schreef: | wat betekens in dei nomine feliciter? |
Geluk in Gods naam
of
Mogen wij in Gods naam gelukkig voortgaan
of
in de naam van God veel geluk
of
In Godes naam gelukkig
of
Voorspoedig,Gelukkig,Gezegend in de naam van God |
nath |
06-06-2006 17:19 hoe zeg je in het latijn ...... ?????? |
|
|
Gast
|
hoe zeg je in het latijn ' je bent de beste leerkracht '.
We willen onze leerkracht eens verrassen! |
Lananq |
06-06-2006 17:57 steewqg6 |
|
|
Gast
|
Anonymous schreef: | hoe zeg je: liefde overwint alles? |
ik dacht omnia vincit amor of zoiets
het kan ook zijn: omnes of omnis of zoiets |
Gast |
06-06-2006 18:00 Alleen samen |
|
|
|
Alleen: solus (alleen, als enige)
samen weet ik niet... Frans: ensemble |
Gast |
16-06-2006 13:45 probleem |
|
|
|
Kan iemand mij helpen om de volgende zin te vertelen?
Fiat verbum halitus meus; et imperabo spiritibus aeris hujus, et refraenabo equos solis voluntate cordis mei, et cogitatione mentis meae et nutu oculi dextri...
Ik kan het nergens vinden. Ik heb het ook al geprobeerd op http://www.vertaalwoord.nl/translate.cg...d=aquarium maar daar komt het op niets uit.
T heeft geen haast maar eigenlijk toch wel...
groeten, JD GIlles |
Gast |
17-06-2006 6:44 |
|
|
|
ETIAM si omnes , ego non.
Dank u |
Gast |
22-06-2006 16:29 |
|
|
|
nath schreef: | hoe zeg je in het latijn ' je bent de beste leerkracht '.
We willen onze leerkracht eens verrassen! |
"Gaudimus te grammaticum optimum esse"
betekent: wij zijn blij dat jij de beste leraar bent
hij zal versteld staan, dit soort latijn komt veel later als jij nog op die niveau bent. |
Gast |
22-06-2006 16:44 |
|
|
|
Gast2 schreef: | Wat is de vertaling van "Ik op aarde" of "ik op de wereld" naar Latijn?
Is dat "ego mundus"? |
in mundo sum
gr, Hakan |
Gast |
22-06-2006 16:46 |
|
|
|
Anonymous schreef: | in mundo sum
gr, Hakan |
o sorry, wat ik vertaalde was "ik BEN op de wereld"
juiste vertaling is:
ego in mundo |
Gast |
22-06-2006 16:51 |
|
|
|
Anonymous schreef: | ik zoek de latijns/griekse vertaling voor ALLEEN en SAMEN
kun je m mij geven?
tof bedankt alvast |
grieks voor alleen is : monos |
Gast |
25-06-2006 11:40 |
|
|
|
eerstejaar! schreef: | wat betekent:Cum parentibus meis venio |
Cum parentibus meis venio.
cum + ablativus = (samen) met
parentibus meis = mijn ouders (ablativus)
venio = ik kom
"Ik kom met mijn ouders" |
Gast |
25-06-2006 11:44 |
|
|
|
Anonymous schreef: | wie kan mij vertellen wat de zin: "Noli me vendere" betekend?
B.v.d |
hahahahaha
"verkoop mij niet" |
Gast |
25-06-2006 11:54 |
|
|
|
Anonymous schreef: | De eo poeta claro, cuius librum legis, magister noster nobis narravit
hoe vertaal je dat? |
"onze leider vertelt ons over de heldere dichter, wiens vrijheid ....."
(ik weet niet wat legis betekent)
ik hoop dat je er wat aan hebt.
groeten, Hakan |
Gast |
25-06-2006 11:57 |
|
|
|
laurent schreef: | weet iemand wat het woord "summus" is please kzal heel erg dankbaar zijn |
summus, a, um (super)
1. (v. plaats) hoogst, bovenst [iugum montis], meestal (partitief) = hoogste deel of punt, top, hoogte [mons top v.d. berg; urbs en arx acropolis; amphorae bovenkant v.d. kruiken; tectum nok v.h. dak; gramina; mare, unda, aqua oppervlakte; corpus huid]; Q in -a sacra via bovenaan de Via Sacra; feriunt summos fulmina montes;
2. (v. tijd) laatst, uiterst [dies; senectus];
3. hoogst, grootst, sterkst [potestas; tempus hoogste nood; hiems hartje winter; vox luidste; bonum; humanitas; industria; ius strengste; aestas hoogzomer]; Q -o colore illustrare alqd met de levendigste kleuren schilderen; (subst.) omnia -a adipisci het uiterste bereiken; omnia -a facere zijn uiterste best doen; - adv. (a) summē in de hoogste mate, in het bijzonder (bij adj. en verba) [iucundus; cupere]; (b) summum hoogstens; Q duo aut summum tres dies; hodie aut summum cras;
4. belangrijkst, hoogstgeplaatst, hoofd- [dux; magistratūs; proelium beslissend gevecht; res hoofdzaak, ihb. beslissend gevecht, plur. hoogste gezag, opperheerschappij];
5. voortreffelijkst, best [amicus]; Q -o loco natus;
6. volledig, volkomen, geheel, algemeen [consensio; copiae volledige strijdmacht; res (publica) het welzijn v.d. staat].
alsjeblieft.
groeten, Hakan |
Gast |
25-06-2006 12:04 |
|
|
|
BuBke schreef: | Beste allemaal,
Omdat ik hier zomaar, in mijn wanhoop, binnen kom vallen zal ik eerst uitleggen wat de achtergrond van deze vraag is. Zomaar mijn wens op het forum kwakken voelt wat "brutaal" en "onbeschoft".
Het gaat om mijn broer, hij stottert, en gaat volgende week een therapie van 10 dagen volgen om daar van af te komen. Dat de therapie werkt weten we wel, maar om hem te stimuleren het vol te houden na thuiskomst, willen wij, als familie hem een schilderij aanbieden waar het gezegd "Spreken is zilver, maar zwijgen is goud" op staat, maar dan in het latijn.
Nu is dát niet zo moeilijk te vinden, alleen, omdat het om een stotteraar gaat willen we de spreuk verbouwen, om hem er op te wijzen dat in zijn geval spreken goud is.
Zelf ben ik tot hier gekomen:
Narratio argentea, silentium vero aureum est
Spreken is zilver, maar zwijgen is goud.
Als ik dat verbouw naar de zin die wij willen krijg ik dit:
Zwijgen is zilver, maar spreken is goud
Silentium argentea, narratio vero aureum est
En ik kan me zomaar voorstellen dat dát nou niet klopt! Ik heb zelf nooit Latijn gehad maar kan me goed voorstellen dat er, net als in andere talen, misschien vervoegingen bestaan en ik niet ongestraft een paar werkwoorden van plaats kan ruilen!
Wie wil mij aan de juiste zin helpen?
mvg,
Barbara |
Narrare argentum, silentium aurum est.
groeten, Hakan |
Gast |
27-06-2006 15:31 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Narrare argentum, silentium aurum est.
groeten, Hakan |
hier staat wat hij al had, je moet dus "narrare" en "silentium est" ruilen |
Gast |
28-06-2006 22:16 rust in vrede |
|
|
|
Zou iemand mij voor 9.00 uur 29-06-2006 de exacte vertaling voor 'rust maar zacht' geven? Ik kan alleen rust in vrde vinden in het latijns! Ik heb het nodig voor een crematie!
Alvast heel erg bedankt!
Claudia |
HEFL |
01-08-2006 13:42 vertaling |
|
|
Gast
|
wie kan mij de latijnse vertaling geven van de volgende woorden 1/ passie 2/ verlangen Thx |
crash |
04-08-2006 17:46 vakantie |
|
|
Gast
|
wie kan er vertalen naar latijns:
"fijn dat het vakantie is" |
djsgirl |
07-08-2006 20:08 tattoo |
|
|
|
kan iemand mij helpen met het in het latijn vertalen van "hou van jezelf" of "blijf altijd jezelf"?
ik ben namelijk aan het overwegen om dit als tattoo te zetten. je zou me er een enorm plezier mee doen! |
Zwolle |
09-08-2006 22:03 muziek in Latijn |
|
|
Gast
|
Wie weet wat muziek in latijn is.. |
Mol |
12-08-2006 18:58 Re: vertalen |
|
|
Gast
|
rebecca schreef: | kan iemand voor mij amor gignit amorem vertalen
thanx |
Letterlijk is het : Liefde baart liefde.
Maar de vertaling: `liefde brengt liefde voort` is ook wel redelijk hoor.
Hoop dat je re nog wat aan hebt zag dat je dit bericht al maanden geleden stuurde. Succes ermee.
Mol |
djsgirl |
14-08-2006 19:05 vertaling |
|
|
|
kan iemand voor mij aub "hou van jezelf" of "blijf altijd jezelf" in het latijn vertalen? ik vond dit een mooie quote om op m'n rug te tattoëren.
alvast bedankt |
|