|
|
Gast |
03-02-2006 12:44 Vertaling latijn gevraagd |
|
|
|
Hallo,
Wat is de Latijnse vertaling voor het Engelse "No nonsense"?
Groet,
Roel |
|
|
|
|
Gast |
04-02-2006 16:25 |
|
|
|
kan iemand dit vertalen? jam scies patrem tuum mercedes perdidisse |
Gast |
05-02-2006 13:59 vertaling naar het latijn |
|
|
|
kan iemand dit stukje tekst voor mij vertalen; ik wil het graag gebruiken om op mijn muur te schilderen met sjablonen;
You and me
Together we’re gonna be
As happy as we can be
You and me is we
en;
Liefde is een groot woord
Maar hangt met kleinigheden aan elkaar.
ik zou hier heel erg mee geholpen zijn, watn ben al dagen aan het zoeken.
groetjes |
Gast |
07-02-2006 14:44 Vertaling uit het Latijn |
|
|
|
Kan iemand mij het volgende vertalen:
'Cedant arma togae, concedat laurea linguae'
Bedankt |
joho |
08-02-2006 18:05 latijn |
|
|
Gast
|
wat betekent chordata
en felidae |
RichardBianca |
14-02-2006 20:40 Tekst voor op trouwkaart in latijn |
|
|
Gast
|
Hallo,
Kan iemand ons aub helpen om onderstaande zin in het Latijn om te zetten ?
Het lijkt ons wel een aardige en is ook heel waar.
'Door jou, ben ik'
Op individuele woorden zoeken geeft volgens mij grammaticaal problemen want er zal ongetwijfeld een vervoeging nodig zijn of een naamval (als er zoiets is in Latijn, ben wat dat betreft volkomen leek )
Nog even los van de verschillende betekenissen die bijv. het woord 'door' op zichzelf al kan hebben.
Veel dank !
Richard |
Niet Latinist |
15-02-2006 20:34 zinnetje |
|
|
Gast
|
ik zag dit zinnetje en kwil wel weten wat et betekent:D
quam quisque noverit artem, in hac se exerceat |
Gast |
16-02-2006 16:41 help / wat betekent deze zin |
|
|
|
kan iemand mij vertellen wat deze zin betekend?
Hospites effugio praestruxerat omnia Minos: audacem pinnis repperit ille viam. |
Gast |
17-02-2006 13:39 vertaling alleen samen of slechts samen |
|
|
|
ik zoek de vertaling voor de woorden alleen en samen |
Gast |
17-02-2006 13:42 ik zoek de latijns/ghriekse vertaling voor ALLEEN en SAMEN |
|
|
|
ik zoek de latijns/griekse vertaling voor ALLEEN en SAMEN
kun je m mij geven?
tof bedankt alvast |
Gast2 |
18-02-2006 3:08 ik op aarde |
|
|
Gast
|
Wat is de vertaling van "Ik op aarde" of "ik op de wereld" naar Latijn?
Is dat "ego mundus"? |
Gast |
03-03-2006 1:49 |
|
|
|
hoe zeg je: liefde overwint alles? |
VLÀA |
15-03-2006 18:03 VERTALEN |
|
|
Gast
|
wie kan deze zinnen vertalen :
1 Primam ante pugnam timidus miles subito ducem interficit
2 Feminae contentae non dona rogaverunt
3 Inter clades terribiles laeti iuvenes apd fluvium manet?
AUB ZO SNEL MOGELIJK |
BÓE |
15-03-2006 18:07 Re: stukje latijn |
|
|
Gast
|
mr.mathijs schreef: | hallo,
ik zit op 4 gymnasium en ik krijg dit stukje niet goed vertaald zouden jullie me kunnen helpen? bvd
Id ut comesse extractum possent facilius,
aquam coepere ebibere: sed rupti prius
periere quam quod petierant contingerent. |
Ik zit in 1 Gymnasium |
Gast |
27-03-2006 17:12 |
|
|
|
asinus onera in pistrinum portat |
Willy |
30-03-2006 11:02 Schuldenvrij |
|
|
|
Hallo,
Ik ben op zoek naar de latijnse vertaling van het woord "schuldenvrij"
Kan iemand hierbij helpen.
Alvast bedankt voor de te nemen moeite |
ursie |
30-03-2006 22:48 vertaling |
|
|
Gast
|
wat betekent ut ameris ama bedankt |
Gast |
06-04-2006 12:50 |
|
|
|
De eo poeta claro, cuius librum legis, magister noster nobis narravit
hoe vertaal je dat? |
hey |
19-04-2006 18:23 Re: chris |
|
|
Gast
|
Anonymous schreef: | wat betekend: Tace, miser! invidiae plenus es |
dat betekend vaarwel meneer |
Gast |
19-04-2006 18:24 pleas |
|
|
|
salve wat betekend dat eigelij |
Gast |
22-04-2006 8:19 |
|
|
|
wat wil Mea enim snententia preadones qui vere sapiunt, nihil anteponunt lucro suo. zeggen?
En vooral LUCRO.. ?? |
Eef |
22-04-2006 8:21 5.10 Heamus heeft een plan |
|
|
Gast
|
Wat wil Mea enim sententia preadones qui vere sapiunt, nihil anteponunt lucro suo zeggen? xx |
lau |
22-04-2006 9:02 LAMIALES |
|
|
Gast
|
wie weet wat LAMIALES betekent?? |
Gast |
23-04-2006 13:04 |
|
|
|
wat betekent ipso facto. qed, quid quo pro, ande pluribus unum? |
Gast |
24-04-2006 17:12 Help aub . |
|
|
|
Mensee,
tegen morgen moetten wij een huistaak maken van Latijn,
dus, kan iemand deze zinnen vertalen;
-Scio regem in urbe esse.
-Scio regem in urbe fuisse.
-Scio regem in urbe futurum esse.
-Scivi regem in urbe esse.
-Scivi regem in urbe fuisse.
-Scivi regem in urbe futurum esse.
Graag vandaag reactie !!!
x |
Gast |
25-04-2006 20:03 |
|
|
|
Dicunt eum tantae crudelitatis fuisse quod et mentis et corporis infirma valetudine vexabatur. |
Gast |
25-04-2006 20:08 |
|
|
|
- Non plus tribus horis nocturnis quiescebat et ne per id quidem tempus a miris atrocibusque somniis tutus erat.
- Itaque in cubiculo sedens aut per donum regiam errans vocare atque exspectare lucem solebat
- dicunt eum tantae crudelitatis fuisse quod et mentis et corporis infirma valetudine vexabatur
xxxxx
tnx
((liefst vandaag )
Ciao |
Gast |
26-04-2006 19:51 |
|
|
|
wat betekend a te ducor? |
Gast |
30-04-2006 12:09 |
|
|
|
Anonymous schreef: |
Magna culpa nostra
Poena danda nobis erit
Usque ad finem dierum
Ad finem temporum
wat betekent dit? |
Vrije vertaling:
Onze grote schuld
De straf zal ons gegeven worden
in het eind der dagen,
Aan het eind der tijden
(Leuk nummer is het he Luister het zelf ook vaak) |
Gast |
04-05-2006 18:18 |
|
|
|
lucia quoque amicas suas et earum maritos ad cenam invitat |
|