|
|
Gast |
26-11-2008 17:31 nana |
|
|
|
mijn hart behoort tot jou
raak hem nooit kwijt
je bent mijn hart, mijn alles
jij en ik samen
nooit alleen
samen één
---------------------------
Mi kurason ta dibo
No perdele nunka
Bo ta mi kurason, mi tur kos
Ami ku bo huntu
Nunka nos so
Huntu nos ta un |
|
|
|
|
Gast |
26-11-2008 19:03 |
|
|
|
hoe schrijf je in het papiamento,
hey kleintje, Welkom op de wereld!!
Bedankt alvast!! |
Gast |
27-11-2008 3:40 |
|
|
|
hoe zeg/schrijf je:
schatje je bent verslavend als een medicijn
alvast bedankt! |
Gast |
27-11-2008 3:42 |
|
|
|
wat is hier de vertaling van?:
dit is echte liefde
dit is puur
in mijn gedachten ben je altijd bij me
en mijn hart is jou hart
samen een
dat kan door niemand verbroken worden
dit is door god gemaakt
je kusjes laten me zweven
laten me tintelen van top tot teen
mijn engel, dat ben jij.
Dankjewel!! |
Gast |
27-11-2008 17:05 nana |
|
|
|
hey kleintje, Welkom op de wereld
--------------------------------------------
Hey chikitin, bon bini riba e mundu aki |
Gast |
29-11-2008 14:33 Re: vertalen Papiamento |
|
|
|
Anonymous schreef: | ik hou van jou = mi lobbi yu net als in surinaams |
PAPIAMENTS EN SURINAAMS ZIJN TWEE TOTAAL VERSCHILLENDE TALEN!! Wat een idioot ben je zeg!! |
Gast |
30-11-2008 12:31 vertaling papiementu |
|
|
|
hee!
Kan iemand iets voor mij vertalen?
Zeg wat je wil, jij stresst ik chill. Ik klim naar de top en jij blijft beneden staan! |
Gast |
30-11-2008 16:45 In 't Papiaments..? |
|
|
|
Hoe zeg je tweelingzus ..??
Alvast Heel Erg Bedankt..!!
xx |
Gast |
30-11-2008 18:35 help |
|
|
|
hallo,
wat betekent : hopi lobi ?
alvast bedankt
x |
Gast |
30-11-2008 23:43 nana |
|
|
|
tweelingzus= oochi
spreekt het uit als: o-ochi |
Gast |
30-11-2008 23:44 nana |
|
|
|
Hopi lobi is geen papiamentu
hopi betekent veel, maar lobi is geen woord |
Gast |
30-11-2008 23:55 nana |
|
|
|
dit is echte liefde
dit is puur
in mijn gedachten ben je altijd bij me
en mijn hart is jou hart
samen een
dat kan door niemand verbroken worden
dit is door god gemaakt
je kusjes laten me zweven
laten me tintelen van top tot teen
mijn engel, dat ben jij.
---------------------------------------
Esaki ta amor berdadero
E ta puro
Den mi pensamentu semper bo ta huntu ku mi
Mi kurason ta bo kurason
huntu uní
Niun hende no por kibra loke nos tin
E ta un kreashon di dios
Bo sunchi nan ta laga mi (.....)
E ta laga mi sinti un ril masha dushi mes for di ariba te abou
Bo ta mi angel, esei ta loke bo ta
Het woord ''zweven'' hebben wij niet letterlijk we zeggen het op een andere manier maar het klinkt echt niet als je het in die zin wilt zeggen. ''Tintelen'' eveneens zal op een andere manier verwoord moeten worden dat heb ik ook gedaan. |
Gast |
01-12-2008 7:12 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoe zeg j l;
het spijt me .. j bent de mijne, voor altijd ! |
ami ta sorry, bo ta e un pa mi |
Gast |
01-12-2008 15:42 nana |
|
|
|
het spijt me .. j bent de mijne, voor altijd !
-----------------------------------------------------
despensa, bo ta dimi, pa semper |
Gast |
02-12-2008 1:25 Re: nana |
|
|
|
Anonymous schreef: | dit is echte liefde
dit is puur
in mijn gedachten ben je altijd bij me
en mijn hart is jou hart
samen een
dat kan door niemand verbroken worden
dit is door god gemaakt
je kusjes laten me zweven
laten me tintelen van top tot teen
mijn engel, dat ben jij.
---------------------------------------
Esaki ta amor berdadero
E ta puro
Den mi pensamentu semper bo ta huntu ku mi
Mi kurason ta bo kurason
huntu uní
Niun hende no por kibra loke nos tin
E ta un kreashon di dios
Bo sunchi nan ta laga mi (.....)
E ta laga mi sinti un ril masha dushi mes for di ariba te abou
Bo ta mi angel, esei ta loke bo ta
Het woord ''zweven'' hebben wij niet letterlijk we zeggen het op een andere manier maar het klinkt echt niet als je het in die zin wilt zeggen. ''Tintelen'' eveneens zal op een andere manier verwoord moeten worden dat heb ik ook gedaan. |
Zou je er voor mij een passende zin van kunnen maken dan waar die haakjes staan? iets wat ongeveer hetzelfde betekent
want anders als ik dat stuur klinkt het ook zo stom =$
dankjewel! |
Gast |
02-12-2008 2:11 vertalen |
|
|
|
ik zou graag het volgende vertaald willen hebben:
Fijne kerst allemaal
en bedankt dat ik er dit jaar bij mag zijn,
ik wens iedereen alle goeds en liefde voor aankomend jaar.
en hopelijk ook voor mij en saviël |
Brie |
02-12-2008 2:21 Re: nana |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hopi lobi is geen papiamentu
hopi betekent veel, maar lobi is geen woord |
Lobi is toch Liefde?
ik weet niet in welke taal trouwens..
ik denk dat het iets is als : veel liefs
X |
Gast |
02-12-2008 15:36 -- |
|
|
|
wat betekent:
dushi mi stima bo?
Groetjes brechtje |
Gast |
02-12-2008 15:51 Re: nana |
|
|
|
Anonymous schreef: | Zou je er voor mij een passende zin van kunnen maken dan waar die haakjes staan? iets wat ongeveer hetzelfde betekent
want anders als ik dat stuur klinkt het ook zo stom =$
dankjewel! |
Bo sunchi nan ta dunami un sintimentu speshal. = Je kusjes geven mij een special gevoel. |
Gast |
02-12-2008 19:25 |
|
|
|
Dushi mi ta hop mista maboe
Sgatje ik hou echt veel van je |
MissValentine |
03-12-2008 15:41 wilt iemand deze dingen van Antiliaans naar NL vertalen? |
|
|
|
e guy aki ta aecht famia di su ruman
en
***
edit Numix: vraag verwijderd |
Gast |
03-12-2008 18:26 help |
|
|
|
Haaaii ,
ik heb een vraag, wie kan dit voor mij vertalen :
schatje gefeliciteerd met je verjaardag.
je bent gewoon al 17 =D
wat er ook gebeurt wij zullen voor altijd bij elkaar blijven.
ik hou van je.
xx je girl
Alvast bedankt!
X |
Gast |
03-12-2008 20:07 Re: -- |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekent:
dushi mi stima bo?
Groetjes brechtje |
Liefje ik hou van je |
Gast |
03-12-2008 20:08 |
|
|
|
Wat is:
Ik wil je nooit meer kwijt
In het papiamentu?
X<3 |
Gast |
03-12-2008 20:18 |
|
|
|
MissValentine schreef: | e guy aki ta aecht famia di su ruman
en
*** |
Hee ik kan geen antilliaans maar ik snap in ieder geval dat het 2e stuk heel negatief is...
iets over een bewerkte achtergrond en er staat vaak k*t in XD
en iets over dat 'je op een dag iets leert' ofzo....
Nogmaals ik kan geen papiamentu maar een paar woordjes dus sorryy,, |
Gast |
03-12-2008 20:21 Please iemand help me? |
|
|
|
Ik heb 2 vraagjes...
1,, wie weet wat 'mi ke pa bo ta felis' betekent?
2,, wie weet wat 'ik wil je nooit meer kwijt'in het papiamentu is?
alvast heel erg bedankt!
<3 |
Gast |
03-12-2008 23:19 ver |
|
|
|
zijn er ook andere vertalingen dan liefdesverklaringen????
eenmaal andermaal.............................. |
Gast |
07-12-2008 14:43 |
|
|
|
wat is: ik wil je nooit meer kwyt
in het papiamentu?
please snel antwoord! |
MissValentine |
07-12-2008 14:56 Re: nana |
|
|
|
Brie schreef: | Lobi is toch Liefde?
ik weet niet in welke taal trouwens..
ik denk dat het iets is als : veel liefs
X |
Lobi is Liefde in het surinaams
of sranang tongo
Mi lobi joe = Ik hou van jou |
Gast |
07-12-2008 17:35 |
|
|
|
Anonymous schreef: | weet iemand wat :
ik hou van je
is in het surinaams?
x |
ik hou van je = mi lobi you |
|