|
|
Gast |
08-02-2010 8:12 Re: geld |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat is geld in het marokkaans ? Katrien bedankt . |
Geld = Flous |
|
|
|
|
Gast |
08-02-2010 16:39 vertaling |
|
|
|
ik zal jullie nooit vergeten. jullie zijn heel goede mensen.
( wie kan dit voor mij vertalen in het arabisch ) |
Gast |
08-02-2010 22:53 reactie |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekend kowed? en tazz? en whala? |
Kowed betekent opdonderen,
tazz gwn woord voor tss
en wallah ik zweer op allah soort van;) |
Gast |
15-02-2010 16:34 990 |
|
|
|
salam |
Gast |
15-02-2010 20:43 kowed |
|
|
|
kowed = oprotten
schatje = habibi
ik hou van jou = ana bahibak
gatverdamme = tfoe 3lik |
Gast |
15-02-2010 20:45 Re: faisal |
|
|
|
Anonymous schreef: | Kan iemand zegge wat ik hou van je ,, is int marokaans ? |
ik hou van je = ana bahibak |
Gast |
17-02-2010 11:11 waarom |
|
|
|
ey wat betekent kifesh?????? |
Gast |
18-02-2010 16:59 Re: waarom |
|
|
|
Anonymous schreef: | ey wat betekent kifesh?????? |
dat betekent wat is er aan de hand of wat is er / hoe dan
iets in die richting |
Gast |
03-03-2010 5:31 Re: Vertalen! |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoe zeg je;
Mooierd
Mijn baby
Lieverd
Mijn engel |
malak is engel (A) |
Gast |
03-03-2010 5:41 Re: vertalen |
|
|
|
Anonymous schreef: | lieve mensen.
help ik heb sinds kort een marokaans vriendje
en zou graag eens 'n mooie oprechte liefdesverklaring willen smse.. bv
lieverd, elke moment dat je niet naast me bent mis ik je. elk moment zonder je is koud, geef me dagelijks me warmte en blijf bij mij! blijf me trouw. liefs je meisje |
zet maar inte magnon dat waardeert hij denk ik wel
maar zet daar wel bij habibi, bamoot fek xxx wahashteny
habibi= mijn liefde
bamoot fek= I will die 4 your love
wahashteny= ik mis je
( owh en inte magnon betekent je bent gek ) het is geen marokkaans beetje egyptisch accent aan het arabisch sorry... maar het is wel verstaanbaar denk ik
groetjess van kaaskop |
Gast |
09-03-2010 9:41 Re: vertalen |
|
|
|
Anonymous schreef: | heeey , ik ben half marokkaans!
Maar hoe zeg je ik hou heel erg van jou in het marokkaans>? |
in arabisch: ana Bahibak
En in berbers :Ana moajaba bik |
Gast |
12-03-2010 17:57 "de gewenste" |
|
|
|
Hallo, hoe zeg je "de gewenste"in het Marokkaans? Mijn Marokkaanse collega wordt moeder en ik wil dit op het felicitatiekaartje schrijven... |
Gast |
18-03-2010 21:06 Re: hoi |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekend Kau istimewa bagiku, aku tidak membiarkan kau pergi of is dat niet marokkaans? |
Dit is maleis (Indonesische variant) |
Gast |
21-03-2010 11:59 ondeugende buurvrouw |
|
|
|
Ik chat soms met m'n superaardige marokkaanse buurvrouw en laatst zei ze de volgende zinnetjes en deed daar heeeeel geheimzinnig over! Ze zei dat het straattaal was. Weet iemand de betekenis?
hola
ewa mare taksadayi roh mon akithi
thothfi thyi rgathar
kolchi nash thasbhan
lila ya lila
Rouhi rayla leek
bahebak akher haga (bahebak=liefde, toch?)
Alvast zeeeeer bedankt! |
Gast |
21-03-2010 22:30 |
|
|
|
hoe zeg je mooierd, wil je beter leren kennen:$
in marokkaans(A)
xx |
Gast |
25-03-2010 0:03 |
|
|
|
Anonymous schreef: | hoe zeg je " Dank je" in het marokaans? |
shokran |
raymond73 |
01-04-2010 10:20 kan iemand dit voor mij vertalen |
|
|
|
wie heeft er een paar leuke woordjes in het marokkaans voor een meisje waar je gek op bent met vertaling aub
Laatst aangepast door raymond73 op 06-04-2010 16:19, in totaal 1 keer bewerkt |
Gast |
06-04-2010 14:06 |
|
|
|
wat betekend oefiegh oefiegh a yemma |
raymond73 |
06-04-2010 16:17 wie wil dit vertalen voor mij van NL naar marokkaans |
|
|
|
liefje als je het ooit een keer verdrietig bent of je voelt je eenzaam bel me dan ik zal altijd voor je klaar staan ik zal er altijd voor je zijn jij bent mijn nummer 1 |
Gast |
18-04-2010 17:07 |
|
|
|
Koward |
Gast |
19-04-2010 10:26 wat betekend |
|
|
|
ne inge l zwina?
wah ntjawjou ana wiyak?
wat betekend dat |
Gast |
26-04-2010 6:48 Re: Marockaans |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekend ig tfoe ?? kreeg ik op hyves graag in nederlands vertalen |
tfoe betekend iemand spuugt op je |
Gast |
02-05-2010 13:38 -- |
|
|
|
hoe zeg je 'mijn prins'
in het berbers? |
Gast |
04-05-2010 18:13 vertalen? |
|
|
|
vertaling plz?
*** |
raymond73 |
06-05-2010 10:03 kan iemand dit vertalen voor mij |
|
|
|
schat ik heb pijn in mijn buik |
Gast |
10-05-2010 19:03 kopak ? |
|
|
|
wat is kopak ? |
Gast |
11-05-2010 19:12 heeii mourad:P |
|
|
|
heeiii mourad alles goed lang niet meer gesproken stuur het in het nederland en alles goed daar zo en ons huis ik mis me nieuwe huis en met fouad en hamida |
Gast |
11-05-2010 22:32 wie o wie |
|
|
|
Paar weken geleden al geprobeerd hier maar is er echt niemand die dit kan ontcijferen?
hola
ewa mare taksadayi roh mon akithi
thothfi thyi rgathar
kolchi nash thasbhan
lila ya lila
Rouhi rayla leek
bahebak akher haga (bahebak=liefde, toch?)
Alvast zeeeeer bedankt! |
Gast |
12-05-2010 2:00 |
|
|
|
hoe zeg je jij bent de mooiste |
Gast |
13-05-2010 1:47 |
|
|
|
wat betekend iets wat lijkt op "juen" of jouen"? |
|