NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

vertalen..surinaams naar nederlands
Vorige  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 51, 52, 53  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Overig
Gast
01-08-2009 22:03 haaaiiiii Reageer met quote




Ik wil weten wat Spanga is veel mensen zeggen dat namelijk
 




Gast
02-08-2009 22:13 Re: haaaiiiii Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ik wil weten wat Spanga is veel mensen zeggen dat namelijk

ik denk dat je bedoelt spang, het betekent lekker.
Gast
03-08-2009 11:12 mi rowsu damaru Reageer met quote




weet iemand het surinaamse deel van het liedje mi rowsu van damaru en jan smit
Gast
03-08-2009 19:37 xcandyx Reageer met quote




wie kan ..me helpen met deze zin..dus vertal hem in nederland voor mij:

Mi ne vergit deng boeng teng nooit want deng ne kon baka,ala dey na wang tra dey,ala dey abi deng herineringen
Gast
04-08-2009 10:31 .. Reageer met quote




wat betekend dit:
Bo tin un bon sanka dushi
Gast
05-08-2009 17:28 mi rowsu Reageer met quote




wat betekent dit:
watra sa mek yu gro blakadoti sa meki yu blo ?
Gast
06-08-2009 0:08  Reageer met quote




Moro mi sab libi sma moro mi kon lob mi waf waf

= volgens mij hoe meer ik mensen leer kennen hoe meer ik van mijn hond hou
Gast
06-08-2009 0:22 Songtext vertaling Reageer met quote




Hello mensen, zou iemand voor mij de Surinaamse gedeelten van 'Damaru - Mi Rowsu' voor mij willen vertalen? Ik kan het echt nergens anders vinden. Alvast bedankt. Groetjes, Anne
Hier zijn de Surinaamse stukjes uit de songtext:

Ja so langa y´e sab´ dat yu na wan rosu
wan rosu in´ mi ati yere..okay?!

Soso yu moy sten
Mek mi her´ dey e bel
Yu moy sten yu moy ay
Meisje teygi mi san y´e tay
Yu moy sten yu moy ay
Sisa san y´e tay

Watra sa meki yu gro
Blakadoti sa meki yu blo
Moy uma yu na wan engel fu gado
Watra sa meki yu gro
Blakadoti sa meki yu blo
Moy uma yu na wan engel fu gado

Wan bromki e gro nanga ten
Nanga a fasi fa yu sorg´ en

Ma di mi sab´ yu na wan rosu
Mek´ tide mi e sing´ en gi yu

Mi blaka rosu...
Mi weti rosu...

Yu na wan rosu...
Gast
06-08-2009 10:03 wat betekent dit Reageer met quote




wat betekent dit ?? Mi rowsu
Gast
06-08-2009 18:54 Mi Rowsu? Reageer met quote




Ja, zo ver kom ik nog wel in het Surinaams, 'mijn roos'.
Gast
06-08-2009 19:01 Mi Rowsu Reageer met quote




Kan hier echt niemand de Surinaamse stukjes van 'Damaru - Mi Rowsu' vertalen? Alsjeblieft mensen? Waar kan ik het anders in 's hemelsnaam vinden. Groetjes, Anne

P.S. Als iemand het wel kan/wil, doen, heel erg bedankt.
Gast
06-08-2009 19:03 Of.... Reageer met quote




Tja, of weet er iemand nog een andere manier om aan die vertaling te komen? Da's ook fijn.
Gast
07-08-2009 19:58 Re: wat betekent deze zin??? Reageer met quote




Anonymous schreef:
hou van me zoals ik van je hou


dat is in het surinaams: lobi fu mi soleki mi fu lobi yu
Gast
07-08-2009 20:00  Reageer met quote




Anonymous schreef:
hoe zeg je ''ik en mijn dushi?


mi nanga mi gudu
Gast
07-08-2009 20:02  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Mi Lobie you

mi lobi yu
Gast
08-08-2009 3:03 Re: Songtext vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hello mensen, zou iemand voor mij de Surinaamse gedeelten van 'Damaru - Mi Rowsu' voor mij willen vertalen? Ik kan het echt nergens anders vinden. Alvast bedankt. Groetjes, Anne
Hier zijn de Surinaamse stukjes uit de songtext:

Ja so langa y´e sab´ dat yu na wan rosu
wan rosu in´ mi ati yere..okay?!

Soso yu moy sten
Mek mi her´ dey e bel
Yu moy sten yu moy ay
Meisje teygi mi san y´e tay
Yu moy sten yu moy ay
Sisa san y´e tay

Watra sa meki yu gro
Blakadoti sa meki yu blo
Moy uma yu na wan engel fu gado
Watra sa meki yu gro
Blakadoti sa meki yu blo
Moy uma yu na wan engel fu gado

Wan bromki e gro nanga ten
Nanga a fasi fa yu sorg´ en

Ma di mi sab´ yu na wan rosu
Mek´ tide mi e sing´ en gi yu

Mi blaka rosu...
Mi weti rosu...

Yu na wan rosu...


wil best helpen, maar mijn surinaams is ook niet echt wat t moet zijn. Tot iemand anders het wil vertalen, kan ik wel een beetje zeggen wat r volgens mij staat.

**

ja zolang je weet dat je een roos bent
een roos in mijn hart okay?

Alleen jouw mooie stem
hoor ik als jij belt
jouw mooire stem jouw mooie ogen
meisje vertel me wat je .....tay/?zegt?
jouw mooie stem jouw mooie ogen
zus wat je ...?

water dat je laat groeien
zwarte aarde dat je laat ademen
mooie vrouw je bent een engel van god
water dat je laat groeien
zwarte aarde dat je laat ademen
mooie vrouw je bent een engel van god

een bloem groeit met de tijd
samen met de manier hoe je ervoor zorgt

maar toen ik wist dat jij een roos was
laat mij vandaag voor jou zingen

mijn zwarte roos
mijn witte roos

jij bent een roos
**

tadaaaaa... dit is in ieder geval wat ik eruit haal
groetjes ^O^
Gast
08-08-2009 3:11 Re: xcandyx Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan ..me helpen met deze zin..dus vertal hem in nederland voor mij:

Mi ne vergit deng boeng teng nooit want deng ne kon baka,ala dey na wang tra dey,ala dey abi deng herineringen


ik vergeet die goeie tijd nooit, want die komt niet terug, elke dag is een andere dag, elke dag heeft z'n herinneringen.


gr. sen
Gast
08-08-2009 3:27 Re: Songtext vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:

Alleen jouw mooie stem
hoor ik als jij belt

tadaaaaa... dit is in ieder geval wat ik eruit haal
groetjes ^O^


nu weet ik t niet meer zeker wat
Mek mi her´ dey e bel betekent...

of t betekent zoiets als: Maakt mn dag als je belt.
Gast
08-08-2009 20:40 Re: mi rowsu Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekent dit:
watra sa mek yu gro blakadoti sa meki yu blo ?


water zal je laten groeien, zwarte aarde (potgrond) zal je laten bloeien.
xxmi
Gast
08-08-2009 20:41 Re: wat betekent dit Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekent dit ?? Mi rowsu


mijn roos

xxmi
Gast
08-08-2009 20:44 Re: mi rowsu Reageer met quote




Anonymous schreef:
water zal je laten groeien, zwarte aarde (potgrond) zal je laten ademen.
xxmi
Gast
08-08-2009 20:45  Reageer met quote




hoe schrijf je: ingelijks (of) dat geldt ook voor mij??
in het sranantongo natuurlijk Wink
Gast
10-08-2009 14:08 banana Reageer met quote




Anonymous schreef:
HAHA als je da egt niet weet
gewoon banaan Rolling Eyes
maja haha dat had je zelf wel kunnen verzinne;)



De meisjes die de vraag stelden dachten dat ze werden uitgescholden voor banana maar ik denk dat ze worden uitgescholden voor bakra.
En ik denk dat dat laatste zoiets betekend als bleekscheet ofzo. Klopt dat?
Gast
10-08-2009 19:42 Re: fawaka Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekent fawaka



dat betekent: hoe gaat het?
Gast
10-08-2009 19:46 Re: xcandyx Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan ..me helpen met deze zin..dus vertal hem in nederland voor mij:

Mi ne vergit deng boeng teng nooit want deng ne kon baka,ala dey na wang tra dey,ala dey abi deng herineringen


Het betekent: Ik vergeet die goede tijden nooit want ze komen niet meer terug,elke dag is een andere dag,elke dag heeft zijn herinnering
Gast
10-08-2009 19:48  Reageer met quote




Anonymous schreef:
hoe schrijf je: ingelijks (of) dat geldt ook voor mij??
in het sranantongo natuurlijk Wink



Mi srefi toe
Gast
10-08-2009 20:55 wat betekent dushi ami stimabo Reageer met quote




wat betekend dushi ami stimabo
Gast
11-08-2009 18:25 Wat is dit in het surinaams Reageer met quote




Ik denk dat ik van iemand hou maar ik ken het maar beter vergeten
Gast
11-08-2009 23:50 LOELABY Reageer met quote




wat betekent loelaby, het is als t goed is Surinaams
als je het weet laat het me alsjeblieft weten !
LOELABY ???
Gast
12-08-2009 0:01 Anonymous Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat betekend :
cium aku cinta padamu

wat is dat in het nederlands??

tis wel indisch ea dat je het weet...
Plaats Reactie Pagina 21 van 53
Vorige  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 51, 52, 53  Volgende

Snel antwoorden:

Onderwerp  

E-mail  
(vereist, e-mail adres wordt niet getoond)

Welke kleur is de lucht?  
(spam beveiliging)

Bij het posten ga je akkoord met de voorwaarden.

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden