NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

vertalen frans nederlands / nederlands frans

 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Overig
Gast
01-12-2004 16:46 franse vertaling gevraagd Reageer met quote




wie kan dit vertalen:
pouvez vous me dire ce que comprends cette enchere et les frais de port merci
 




Gast
10-07-2005 22:19 vertalen frans nederlands / nederlands frans Reageer met quote




hebt u een kenteken gevonden hoe is dat in het frans
Vertaal machine
06-10-2005 16:19 Ik zoek Reageer met quote
Gast



Hallo ik zoek een vertaal machine voor Nederlands-frans...
Groetjes
Gast
07-11-2006 19:09 Re: franse vertaling gevraagd Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan dit vertalen:
pouvez vous me dire ce que comprends cette enchere et les frais de port merci


Vertaling =
Kan u me zeggen wat deze veiling behelst en de portokosten? Dank.

Er staan wel fouten in de Franse tekst. Moet zijn:
"Pouvez-vous me dire ce que comprend cette enchère et les frais de port? Merci".
Vive Le Russie
13-01-2007 20:37 kan iemand dit aub snel eventjes vertalen? Reageer met quote




Van Nederlands naar Frans aub Smile

Sofietje, ik zie je supergraag. Ik wil je nooit meer kwijt. Ik mis je, wil je vasthouden en nooit meer loslaten. X, je lieve voetballertje


Alvast bedankt
imkansiz ask
15-07-2008 21:04  Reageer met quote




ik studeer frans aan de universiteit, mochten jullie iets willen weten ....
m v gr
m.

edit Numix: graag geen e-mailadressen vermelden, bedankt
Gast
02-08-2008 19:30 je vous en pris Reageer met quote




Gaarne vertaling in Nederlands

bij voorbaat dank

Karel
Gast
04-08-2008 22:42 wie wil dit vertalen? Reageer met quote




mijn verboden liefde


Alvast heeel erg bedankt..
Gast
06-10-2008 12:07 vertalen Frans-Nederlands Reageer met quote




dieu benit les couples heureux ainsi queleurs alliances
dieu benit ce mariage et toute l'amour qu'il apporte

wie kan dit voor mij vertalen
Gast
18-01-2009 9:51 ik zoek Reageer met quote




Van het nederlands naar het frans a.u.b

Koop ons water want het is lekker en goedkoop.
het is makkelijk mee te nemen en water is goed voor je.
ruloe
02-03-2009 14:56 Vertalen Frans-Nederlands Reageer met quote




Wil iemand het volgende voor mij uit het Frans vertalen? Het betreft de taal uit plm. 1850 en kan dus verouderd zijn. Het betreft een aantal regels uit een verslag van het bouwen van de Pyramide van Austerlitz door Frans-Bataafse soldaten:

Chaque soldat, la tête passée dans le fond d’un sac à distribution, recevait sur son dos quelques tranches de ces gazons déposés dans le développement du sac, don til relevait rnsuite l’extrémité supérieure de ses mains par-dessus la tête …

Heel er bedankt!

ruloe.
Gast
04-03-2009 21:14 naam paard Reageer met quote




Ik heb een paard gekocht met de naam " eclair a gogo". Eclair betekent bliksemschicht, maar kan iemand mij zeggen wat de toevoeging "a gogo" betekent? Ik kan alleen een foto, van een verschrikkelijk onweer, met die titel vinden, maar geen vertaling.
Gast
29-03-2009 23:11 Re: franse vertaling gevraagd Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan dit vertalen:
pouvez vous me dire ce que comprends cette enchere et les frais de port merci

kunt u mij zeggen wat het inhoudt deze opbod en de kosten van de vracht dank u
Gast
30-04-2009 14:56 Re: Ik zoek Reageer met quote




Vertaal machine schreef:
Hallo ik zoek een vertaal machine voor Nederlands-frans...
Groetjes

U kan kijken op mwb (mijn woordenboek), en dan kan u woorden vertalen.
Gast
05-07-2009 21:46 rare gast Reageer met quote




Een of andere rare gast heeft dit gestuurd naar mijn vriendin.


"said baux gosse mmmm j aisper"

"et bien kim meme en fesant des grimase tes belle rien a dire"


Kan iemand mij helpen wat hier juist staat? Ik krijg er kop noch staart aan.

Alvast bedankt
Gast
17-08-2009 11:34 vertaling Reageer met quote




Zou iemand het volgende kunnen vertalen voor mij?

Je fais une message juste pour te dire un petit bonjour et j'ai peut être un moyen pour qu'on ce voit

Het is vrij dringend! Alvast bedankt!
Xulfu
30-08-2009 11:25 said baux gosse Reageer met quote




"said baux gosse mmmm j aisper"=>c'est beaux gosse mmmm, j'espere'
Het is een mooi meisje, mmmm, hoop ik.

"et bien kim meme en fesant des grimase tes belle rien a dire"=>(et bien qui) meme en faisant des grimases t'est belle, rien a dire.
zelfs als je grimassen maakt, ben je mooi, (niets te zeggen=>daar valt niets over te zeggen?)
Xulfu
30-08-2009 11:26 Je fais une message Reageer met quote




Ik schrijf je dit bericht alleen maar om je goedemorgen te wensen, en ik heb misschien een manier gevonden om het zichtbaar te maken.
Gast
27-10-2009 20:31 vertalen naar het nederlands Reageer met quote




salut
regarde je vais te donner le site pour telephoner gratuitement
vers tous les numeros de telephone fixe et gsm et meme envoyer des sms
rentre à : bbamoi.com
mais ça doit rester entre nous, ne le dis à personne
moi je telephone toujours gratuitement
Xulfu
27-10-2009 20:35 Re: vertalen naar het nederlands Reageer met quote




Anonymous schreef:
salut
regarde je vais te donner le site pour telephoner gratuitement
vers tous les numeros de telephone fixe et gsm et meme envoyer des sms
rentre à : www.bbamoi.com
mais ça doit rester entre nous, ne le dis à personne
moi je telephone toujours gratuitement

Groeten,
Kijk ik ga je de site geven om gratis te kunnen bellen naar alle vaste en mobiele nummers, en zelfs sms te versturen.
Kijk op : bbamoi.com
Maar dat moet tussen ons blijven, geef het aan niemand
ik, ik telefoneer altijd gratis
Gast
21-12-2009 13:06 Vertaling Reageer met quote




Gegroet allen,

Wie kan mij helpen met de vertaling van "Monsieur Chouchou"?

Alvast bedankt,
Arjan
Gast
24-02-2010 8:21 Un soir au club Reageer met quote




Hallo,

Ik had een vraagje, wie zou mij kunnen helpen met het vertalen van een kort stukje tekst uit het boek "Un soir au club"

"Vous écoutez France Inter, il est 13 heures.
Le journal vous est présenté. Avant d’ouvrir cette édition de la mi-journée. Nous voudrions. Non pas vous gâcher ce qui vous reste à vivre.
De ce long week-end de grand beau temps. Mais encourager à la prudence"

Het eerste gedeelte lukt wel maar het is stuk vanaf Nous voudrions waar ik moeite mee hebt.
Het moet iets zijn in de trant van dat je gedurende dit mooie weekend niet moet verspillen (o.i.d)
Daarna wordt er gewaarschuwd dat je voorzichtig moet zijn (zo ongeveer)

Het lukt me niet om een schappelijke vertaling te maken.
Alvast bedankt

Maarten
Gast
03-07-2010 21:10 Re: vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Zou iemand het volgende kunnen vertalen voor mij?

Je fais une message juste pour te dire un petit bonjour et j'ai peut être un moyen pour qu'on ce voit

Het is vrij dringend! Alvast bedankt!


Vertaling: Ik schrijf je even om hallo te zeggen en ik weet misschien een manier waarop we elkaar kunnen zien.

----------------

Iemand onder jouw bericht had een foute vertaling gemaakt namelijk!
Gast
18-03-2011 12:33 franssss Reageer met quote




weet iemand het woord:
reisverslag in het frans?
hij staat niet in het woordenboek..
Gast
18-07-2012 17:59 FRANS !! wie kan dit a.u.b voor mij vertalen ? Reageer met quote




Jhabite à maison alfort avant j'avais 1 femme plus maintenant mais la j'ai 1 mec mdr pk cette question ?

E toi t'a 1 Marie ou t le cherche

T'aime bien me pozé des question e savoir la réponse mai moi quand je te pose des question t rep pa donc pa bien c pa réciproque donc je te disai j'avais 1 femme la plus parfaite de toute mai elle veut plus de moi c comme sa
Plus de moi c comme sa je sais t doi me prendre pour. 1 ouf ki raconte sa vie c juste ke j'aime bien dire se ke je pence vraiment

zou iemand dit A.U.B voor mij kunnen vertalen, ik zal je heel erg dankbaar zijn !!!
Plaats Reactie Pagina 1 van 1

Snel antwoorden:

Onderwerp  

E-mail  
(vereist, e-mail adres wordt niet getoond)

Welke kleur is de lucht?  
(spam beveiliging)

Bij het posten ga je akkoord met de voorwaarden.

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden