|
|
Gast |
17-02-2009 22:23 Naam |
|
|
|
Kan iemand deze naam voor mij in het arabish vertalen :
Esra & özlem
alvast bedankt. |
|
|
|
|
Gast |
18-02-2009 11:09 |
|
|
|
kan iemand mij vertellen hoe je dit uitspreekt?
dankjewel!
عميل |
Gast |
18-02-2009 13:55 |
|
|
|
in het arabisch, ozelm en esra >> أسرى و اوزلم |
Gast |
18-02-2009 18:22 |
|
|
|
kan iemand mouna voor mij vertalen... Mijn man schreef
ﻣﻮﻧﺔ |
Gast |
19-02-2009 11:44 Help |
|
|
|
Kan iemand we zo vlug mogelijk uitleggen wat "we ana kaman" wilt zeggen?
Alvast een hele dikke merci!
U doet me er een groot plezier mee!! |
Gast |
19-02-2009 20:42 Re: arabisch nederlands vertalen |
|
|
|
VIVH schreef: | Hier kun je ook vragen gaan stellen.
Ik ben er zeker van dat je met plezier geholpen zult worden.
***
Groetjes
VIVH
edit Numix: graag geen websites vermelden, alternatief zie http://forum.numix.nl/viewtopic.php?t=4723 |
Hoi VIVH,
Ik zou graag willen weten of je de naam Ali zo: علي schrijft in het arabisch.
Ik heb dat via een vertaalsite gedaan, maar hier op de site lees ik verschillende dingen over 'als je het zo uitspreekt, schrijf je het zo en als je het anders uitspreekt, schrijf je het anders'
Dus ik ben er nu niet meer zeker van of dit zo goed is . . .
Zou jij me willen helpen?
Alvast bedankt!! |
Gast |
21-02-2009 18:50 |
|
|
|
Kan iemand deze zin voor mij in het arabisch vertalen:
"Alleen God kan over mij oordelen"
Alvast bedankt!! |
Gast |
23-02-2009 16:27 help!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
|
|
wat betekent 'ahi donia aychin fiha wbass' als 'donia' mijn naam is? |
Gast |
24-02-2009 21:27 wat betekent zina in het arabisch |
|
|
|
wat betekent zina in het arabisch
Zina betekent letterlijk " overspel", maar men gebruik het ook wel om het tegen een mooi meisje te zeggen. "schoonheid" |
Gast |
24-02-2009 21:29 Kan iemand we zo vlug mogelijk uitleggen wat "we ana ka |
|
|
|
we ana kaman = en ik ook |
Gast |
26-02-2009 15:43 Re: arabisch nederlands vertalen |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoi VIVH,
Ik zou graag willen weten of je de naam Ali zo: علي schrijft in het arabisch.
Ik heb dat via een vertaalsite gedaan, maar hier op de site lees ik verschillende dingen over 'als je het zo uitspreekt, schrijf je het zo en als je het anders uitspreekt, schrijf je het anders'
Dus ik ben er nu niet meer zeker van of dit zo goed is . . .
Zou jij me willen helpen?
Alvast bedankt!! |
Hoihoi
Sorry voor de late reactie, maar dit is idd correct.
Groetjes
VIVH |
Gast |
26-02-2009 18:01 Re: arabisch nederlands vertalen |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoihoi
Sorry voor de late reactie, maar dit is idd correct.
Groetjes
VIVH |
Fijn, heel erg bedankt!! |
Gast |
28-02-2009 20:53 Re: Help |
|
|
|
Anonymous schreef: | Kan iemand we zo vlug mogelijk uitleggen wat "we ana kaman" wilt zeggen?
Alvast een hele dikke merci!
U doet me er een groot plezier mee!! |
we ana kaman beteken
ik ook als iemand tegen je zegt ik hou van je(ana bahibik)
dan zeg je we ana kaman |
Gast |
01-03-2009 15:19 Wie is de mol? |
|
|
|
Bij het programma Wie is de mol? zijn ze in Jordanië.
Erstaat ergens:
AK
Wat betekend dat? |
Gast |
03-03-2009 18:55 |
|
|
|
Habibi nhebek barcha wala sadakni nmout alik hobi
betkend? |
Gast |
04-03-2009 15:43 Sahra vertaling |
|
|
|
Kan iemand dit liedje voor me vertalen? Volgens mij is het Algerijns...Ik ben er echt ontzettend fan van, maar heb geen idee wat ´ie zingt :s...
Hadi hobbab il leela rani andihom waah
Nebghi adoo yaay adma wedali gowwedeh waah
Nebghi adoo yaay yama weedoor fizzeneq waah
Willi gharou minna eedirou keefna waah
Sahra bled irramla, sahra bled il temra
Sobri sobri ya layli taay farraj rabbi
Ma tebki matshafeeni konti tkhemmi waah
Aayit feek nsa3ef hatta raayeetinif waah
La3bou beek oo biya issil3a inneksa waah
Ki ma bekeeteeni lyoum gla3ti li lihmoun waah
Sahra bled innakhla, sahra bled il tamra
Sobri sobri ya layle taay farraj rabbi
Alvast superbedankt!
Liefs |
Gast |
04-03-2009 20:29 a.u.b help mij |
|
|
|
wat betekend deblet hamam????? |
Gast |
06-03-2009 20:47 kan iemand dit vertalen |
|
|
|
wat betekent dit?
etna ma hmaset b edni enta hmaset b albe
ma kenu shfefi yali enta beston kenet rou7i
hatstikke bedankt alvast |
Gast |
07-03-2009 14:42 |
|
|
|
zou iemand aub de naam van mijn vriend in het arbisch willen vertalen?; nourdin..
Alvast bedankt! |
Gast |
07-03-2009 14:46 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Kan iemand deze zin voor mij in het arabisch vertalen:
"Alleen God kan over mij oordelen"
Alvast bedankt!! |
dat zou ik zo niet weten ik weet wel dat ; het lot van allah, het heeft zo moeten zijn is :qadr allah
liefs |
Gast |
09-03-2009 7:36 |
|
|
|
ik kreeg dit en weet niet wat het is of welke taal of wat het betekendt? je zou me er erg mee helpen. alvast bedankt.
iya sama ibu ok tolong kasi ibu ansje salam bilang in telefonbaru nomerya sampe di bali dag --- dag sms kbl ya |
Gast |
15-03-2009 18:24 |
|
|
|
Ik zou graag mijn naam in het Arabisch weten
kan iemand mij daarbij helpen? -> Charlotte
Xx. |
Gast |
16-03-2009 2:32 help |
|
|
|
Kan iemand me helpen? wat wil "bes yereytik 7adi" zeggen? |
Gast |
16-03-2009 9:08 naam in arabisch vertalen |
|
|
|
Wie kan voor mij de naam Angely in Arabische letters schrijven?
Ik zou er erg gelukkig mee zijn.
Alvast bedankt. (Heleen) |
Gast |
16-03-2009 16:07 Naam in het Arabisch vertalen voor mijn tattoo |
|
|
|
Ik wil graag een tattoo van mijn naam in het Arabisch.
Kan iemand 'Miranda' in Arabische tekens schrijven voor mij?
Alvast bedankt!
Miranda |
Gast |
16-03-2009 17:11 |
|
|
|
Haay!
Ik zou graag het woord ; 'slangen' in het arabisch willen weten, en hoe het geschreven wordt!
Thankss, alvast!
Liefs Lyndi |
Gast |
17-03-2009 18:56 in het arabisch |
|
|
|
Hoe schrijf je halime en abdul in het arabisch?
of Azima |
Gast |
18-03-2009 15:00 Naam vertalen |
|
|
|
Zouden jullie mijn naam kunnen vertalen in het arabisch?
Naam: Bachdim |
Gast |
20-03-2009 17:28 Naam |
|
|
|
Weet iemand hoe je Melissa in het arabisch schrijft? |
L&A |
21-03-2009 20:25 |
|
|
|
ik wil heel graag weten hoe je
mama ik hou van jou
in het arabisch schrijft is voor tattoage
bedankt alvast |
|