|
|
VIVH |
30-01-2009 10:14 Re: hoi, |
|
|
|
Anonymous schreef: | ik wil graag een site waar je van nederlands naar arabisch kan vertalen??
dat heb je vast wel toch?
weet er echt niemand zo'n site?? |
gewoon via google translator.
maar als je geen Arabisch kunt lezen ben je daar wel niet veel mee.
Groetjes |
|
|
|
|
VIVH |
30-01-2009 10:15 Re: Hoe schrijf je mijn naam |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hoe schrijf je mijn naam in het arabish?
Melissa
Thankss! |
Melissa --> مليصة |
VIVH |
30-01-2009 10:18 Re: arabische letters |
|
|
|
Anonymous schreef: | Ik wil voor me muur graag wetten hoe je slaap lekker, weltrusten of iets in die richting schrijft in het arabisch.
Het is voor de slaapkamer muur en je zou me er erg blij mee maken. |
Slaap lekker --> laila saida --> ليلة سعيدة
Letterlijk vertaald --> gelukkige nacht
Groetjes |
Gast |
30-01-2009 15:31 naam vertaling |
|
|
|
Anonymous schreef: | Ik wil in het arabisch vertalen hoe doe ik dat | ik zou graag willen weten hoe Stacey en Pascal in het arabisch geschreven word
alvast bedankt |
Gast |
30-01-2009 15:32 Re: wie kan dit vertalen |
|
|
|
Dit betekent zonsopgang of dageraad.
Groetjes!
miena schreef: | graag zou ik willen weten wat het arabisch woord
schoeroek betekent
alvast bedankt |
edit Numix: graag geen websites vermelden, bedankt, voor evt. informatie omtrent adverteren zie, http://forum.numix.nl/viewtopic.php?t=4723 |
Gast |
30-01-2009 15:37 online vertalingen |
|
|
|
Beste mensen,
Ik wil niemand ontmoedigen maar vaak kloppen de online-vertaal-sites niet helemaal. Het wordt meestal heel letterlijk vertaald, alleen naar de woorden en niet naar de context.
Je kunt het toch beter aan een vertaler vragen!
Groeten van een vertaler Arabisch |
Gast |
30-01-2009 19:17 Re: online vertalingen |
|
|
|
Anonymous schreef: | Beste mensen,
Ik wil niemand ontmoedigen maar vaak kloppen de online-vertaal-sites niet helemaal. Het wordt meestal heel letterlijk vertaald, alleen naar de woorden en niet naar de context.
Je kunt het toch beter aan een vertaler vragen!
Groeten van een vertaler Arabisch |
Idd, voor een naam of dergelijke kan dit geen kwaad.
Maar indien je echt teksten of zinnen wilt gaan vertalen, dan beter beroep doen op een vertaler of op iemand die kennis heeft van de Arabische taal.
Groetjes
VIVH |
Gast |
31-01-2009 19:00 @ VIVH |
|
|
|
Hi VIVH,
zou je mijn naam in het arabisch kunnen vertalen?
Kimberly
Alvast bedankt!! |
VIVH |
01-02-2009 13:08 Re: @ VIVH |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hi VIVH,
zou je mijn naam in het arabisch kunnen vertalen?
Kimberly
Alvast bedankt!! |
Hoi Kimberly
Je naam wordt als volgt geschreven --> كمبرلي
Groetjes |
VIVH |
01-02-2009 13:11 PM voor vlug antwoord |
|
|
|
Hoihoi
Zoals jullie wel zien probeer ik zo vaak en zo vlug mogelijk te antwoorden op veel van jullie vraagjes. Wie nog vlugger een reactie wil of meer wil vragen heeft of meer uitleg wil, mag mij ook steeds contacteren via een pm.
Vele groetjes
VIVH |
Gast |
01-02-2009 13:13 Re: PM voor vlug antwoord |
|
|
|
VIVH schreef: | Hoihoi
Zoals jullie wel zien probeer ik zo vaak en zo vlug mogelijk te antwoorden op veel van jullie vraagjes. Wie nog vlugger een reactie wil of meer wil vragen heeft of meer uitleg wil, mag mij ook steeds contacteren via een pm.
Vele groetjes
VIVH |
ps --> blijkbaar moet je wel ook registreren om mij een pm te kunnen sturen.
Groetjes
VIVH |
VIVH |
01-02-2009 16:19 |
|
|
|
Anonymous schreef: | heey de eerste naam klopt je kan alleen 2de naam niet
er staat inplaats van jeroen geroen als رون dit stuk klopt well alleeen eerste letter niet doeidoei |
tweede naam kan op deze manier geschreven worden, maar zal dan niet helemaal correct worden uitgesproken. Dan wordt het beter يرون |
VIVH |
01-02-2009 16:23 |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat zijn dit hier voor nep-arabieren die denken goed te vertalen, allemaal verkeerd....... |
??? |
Gast |
01-02-2009 18:57 Kan iemand dit vertalen |
|
|
|
Weet iemand wat dit betekend?
salam,
kaf 7alik
zmn ma ashofik fi hyves
shno mashgola shadid wla shno.
ana mosafir garib lil saudia
oky salam
Alvast heel erg bedankt! |
Gast |
01-02-2009 19:58 onbekend |
|
|
|
haahah maaar soms klopt het niet denk ik |
Gast |
02-02-2009 16:27 Vertalen? |
|
|
|
Zou iemand dit alsjeblieft kunnen vertalen?
Alvast heel erg bedankt.
اللهم إغفر لنا و لوالدينا و للمؤمنين و المؤمنات و المسلمين و المسلمات الأحياء منهم و الأموات
عودة أطفال غزة للمدارس
صورة تغني عن ألف مقال!! |
Gast |
03-02-2009 0:18 |
|
|
|
[ثر] [ا لوت] الأدوات أنت يستطيع استعملت أن يحصل عرضيّة إلى [دوتش] أو [إنغليش] أو ما في أيّ وقت هكذا [غوغل] |
Gast |
03-02-2009 0:20 Re: Vertalen? |
|
|
|
Anonymous schreef: | Zou iemand dit alsjeblieft kunnen vertalen?
Alvast heel erg bedankt.
اللهم إغفر لنا و لوالدينا و للمؤمنين و المؤمنات و المسلمين و المسلمات الأحياء منهم و الأموات
عودة أطفال غزة للمدارس
صورة تغني عن ألف مقال!! |
leterlijke vertaaling is dit:
O de God vergeeft voor ons en voor onze vaders voor onze vaders en voor de gelovigen voor de gelovigen en de verzekerden leven de gelovigen en de MoslimMoslim en de MoslimMoslim hun zegen en emoes de emoes
Terugkeer van kinderen Gaza voor de scholen
Beeld duizend artikel zong ongeveer |
Gast |
03-02-2009 0:23 |
|
|
|
dit kan je ook allemaal zelf doen op http://www.systran.co.uk/
werkt perfect, al kan ik bijna geen woord arabic. |
Gast |
03-02-2009 12:30 |
|
|
|
Anonymous schreef: | dit kan je ook allemaal zelf doen op http://www.systran.co.uk/
werkt perfect, al kan ik bijna geen woord arabic. |
Ik heb enkele testjes gedaan en deze link is niet perfect. Heel wat woorden worden fout vertaald. Ze gaan wel in de juiste richting, maar toch verkeerd.
madrasa is bijvoorbeeld school, en via deze link wordt dit vertaald als leraar...
Dus best niet teveel op voortgaan.
Vraag het liever hier op de site of via een vertaler.
Groetjes
VIVH |
Gast |
08-02-2009 17:08 kan iemand me helpee |
|
|
|
heey kan iemand me helpe waar kaan je nederlands arabic vertaalen heb et vandaag nodig |
Gast |
08-02-2009 17:12 Re: Kan iemand dit vertalen |
|
|
|
Anonymous schreef: | Weet iemand wat dit betekend?
salam,
kaf 7alik
zmn ma ashofik fi hyves
shno mashgola shadid wla shno.
ana mosafir garib lil saudia
oky salam
Alvast heel erg bedankt! |
dat bedekent hou hoe gaat et ik ik heb je lang niet meer op hyves gezien
ben je bezig of wat ik ben op reis naaat saudia oky doei |
VIVH |
08-02-2009 19:38 Re: kan iemand me helpee |
|
|
|
Anonymous schreef: | heey kan iemand me helpe waar kaan je nederlands arabic vertaalen heb et vandaag nodig |
hallo
Zeg anders hier even wat je vertaald wilt hebben, misschien wordt je hier geholpen. Want vertaalprogramma's zijn niet altijd correct.
Groetjes
VIVH |
VIVH |
10-02-2009 15:15 Re: arabisch nederlands vertalen |
|
|
|
vraaggie schreef: | ik heb een vraag ik wil arabische/nederlands vertalen op welke website kan dat???? |
Hier kun je ook vragen gaan stellen.
Ik ben er zeker van dat je met plezier geholpen zult worden.
***
Groetjes
VIVH
edit Numix: graag geen websites vermelden, alternatief zie http://forum.numix.nl/viewtopic.php?t=4723 |
Gast |
10-02-2009 18:24 namen in het arabisch!! |
|
|
|
Hallo ik wil graag een paar namen vertalen in het arabisch
Babette en Fleur en Dionne en Eline en Islam
alvast bedankt!! |
Gast |
11-02-2009 12:57 pluk de dag |
|
|
|
ik zou graag weten hoe je in het arabische schrift pluk de dag schrijft |
Gast |
12-02-2009 11:27 naamvertalen |
|
|
|
hoe schrijf je mijn naam is het arabishe: Jeamie
groetjes |
Gast |
14-02-2009 18:43 Re: Arabisch.. |
|
|
|
Anonymous schreef: | ana khalid dreb li telefon daba
Betekent: Khalid heeft me net gebeld.
xx Siham |
betekent ik ben khalid bel me nu |
delfina |
15-02-2009 4:47 wat betekent |
|
|
|
wie kan me helpen dit te vertalen,
ta fin a sat labes 3lik twahack tkom bazafa zin theleliya ti rasak bazaf ok |
Gast |
17-02-2009 19:12 |
|
|
|
Hallo, wie kan er wat dingetjes voor mij vertalen in het maroc? Je zou me er echt heeeel erg blij mee maken!!
Slaap lekker en weet dat ik bij je lig
Wacht maar (als in wacht maar tot ik je te pakken krijg)
Alvast heel erg bedankt
Louisa |
|