|
|
VIVH |
12-01-2009 10:42 Re: VERTALING |
|
|
|
klly schreef: | Hallo, ik laat een dinsdag een tattoeage zetten..
Nou wil ik heel graag de tekst "Mijn moeder" in het Arabisch..
Zou iemand dit voor mij kunnen vertalen..
Alvast bedankt! |
أمّي |
|
|
|
|
VIVH |
12-01-2009 10:55 |
|
|
|
Anonymous schreef: | mijn moeder is in het ARABISCH: MAMA DJELIE |
Mijn moeder is 'ummi'
ummi djelie legt nog meer nadruk op 'bezit'
(van mij en van niemand anders)
Groetjes |
VIVH |
12-01-2009 11:01 Re: naam zoontje int arabisch |
|
|
|
Anonymous schreef: | Het wordt uitgesproken als gil
Grtjes esmeralda |
Hoi
als het uitgesproken wordt als Gil of Jil, dan is het heel kort. (met korte i-klank)
Het zou het volgende zijn
جل of جلّ
als je het uitspreekt met lange i-klank, dan wordt het
جيل ف جيلّ |
Gast |
12-01-2009 11:35 Wat is Arabisch voor V.A.E. |
|
|
|
wat is arabisch voor v.a.e. |
Gast |
12-01-2009 16:57 wat betekent het ??? |
|
|
|
محمد بن عبد الله بن عبد
المطلب بن هاشم بن عبد مناف
القرشv |
Gast |
16-01-2009 19:48 |
|
|
|
hoe vertaal je Jennifer in het arabisch?
XXXX alvast bedankt! |
Gast |
17-01-2009 18:11 een liefde |
|
|
|
hallo weet iemand hoe je één liefde in het arabisch schrijft???
alvast bedankt |
Gast |
19-01-2009 0:49 Marokaans omgeving casablanca |
|
|
|
1.Wil je nu naar Roermond komen ik wil je zien
2. Kom naar Roermond ik ben hier
3. Wat wil je gaan doen nu
4. Ik ga naar huis
Wie kan deze bovengenoemde zinnen a.u.b voor me vertalen
Groetjes Lotte |
VIVH |
20-01-2009 9:21 |
|
|
|
Anonymous schreef: | hoe vertaal je Jennifer in het arabisch?
XXXX alvast bedankt! |
جنّيفر |
VIVH |
20-01-2009 9:23 Re: Marokaans omgeving casablanca |
|
|
|
Anonymous schreef: | 1.Wil je nu naar Roermond komen ik wil je zien
2. Kom naar Roermond ik ben hier
3. Wat wil je gaan doen nu
4. Ik ga naar huis
Wie kan deze bovengenoemde zinnen a.u.b voor me vertalen
Groetjes Lotte |
efkes melden, wanneer ik een ^boven een klinker schrijf, betekent dit dat deze klinker lang wordt uitgesproken
Wat wil je doen nu? --> mâdhâ turîd an taf3al al-ân
Ik ga naar huis --> adhhab ila bayt |
VIVH |
20-01-2009 9:27 Re: Marokaans omgeving casablanca |
|
|
|
VIVH schreef: | efkes melden, wanneer ik een ^boven een klinker schrijf, betekent dit dat deze klinker lang wordt uitgesproken
Wat wil je doen nu? --> mâdhâ turîd an taf3al al-ân
Ik ga naar huis --> adhhab ila bayt |
ps: de a wordt ook niet als platte a uitgesproken maar meer als een lichte i.
als je a en y na elkaar ziet, zoals in bayt, dan wordt dit uitgesproken als bijt
Even ter info, want ik vind dit normaal allemaal omdat ik de transcriptievorm op deze manier geleerd heb, maar personen die hier niet mee bezig zijn zullen dit mss letterlijk lezen.
Hopelijk helpt dit een beetje
Groetjes |
Gast |
20-01-2009 10:29 |
|
|
|
ik wil in het arabische vraagen hoe gaat het |
VIVH |
20-01-2009 18:24 |
|
|
|
Anonymous schreef: | ik wil in het arabische vraagen hoe gaat het |
Hoe gaat het (tegen vrouw) --> kayfa haluki
Hoe gaat het (tegen man) --> kayfa haluk
Hoe gaat het met de gezondheid --> kayfa as-siHHa
Groetjes |
Gast |
21-01-2009 15:37 |
|
|
|
Kan iemand dit naar het nederlands vertalen?:
لشيء الوحيد الذي أنا في الجملة
alvast bedankt |
Gast |
22-01-2009 17:55 ramses habibi |
|
|
|
Wat betekend ramses habibi?
Habibi is schatje toch? |
Gast |
22-01-2009 20:07 Naam. |
|
|
|
wat is; hey, alles goed? |
Gast |
22-01-2009 20:11 mijn naam |
|
|
|
kan iemand mijn naam vertalen in het arabisch?
mijn naam is : Whitney. |
Gast |
23-01-2009 11:17 |
|
|
|
lotte hij hoort...
edit Numix: bericht verwijderd, verder een waarschuwing voor Ziggo gebruiker 84.30.58.22 Limburg / regio Weert. Dit soort reacties zijn hier niet gewenst. |
VIVH |
23-01-2009 12:01 Re: ramses habibi |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wat betekend ramses habibi?
Habibi is schatje toch? |
Ramses is een naam, dus waarschijnlijk --> Ramses mijn schatje
Groetjes |
VIVH |
23-01-2009 12:02 Re: Naam. |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat is; hey, alles goed? |
even beetje naar boven kijken, gelijkaardige vraag met antwoord.
Groetjes |
VIVH |
23-01-2009 12:03 |
|
|
|
Anonymous schreef: | lotte hij hoort...
edit Numix: bericht verwijderd, zie boven |
Wat voor reactie is dit nu weer...
In een gemengde relatie moet de inspanning van beide kanten komen.
Dus Lotte een beetje Marokkaans en haar partner een beetje Nederlands é. Zeker als er kindjes zijn of komen is het handig dat beide talen gekend zijn.
Deze reactie past hier niet.
Groetjes |
VIVH |
23-01-2009 12:04 Re: mijn naam |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand mijn naam vertalen in het arabisch?
mijn naam is : Whitney. |
Whitney --> وثني
Groetjes |
Gast |
24-01-2009 17:55 naam in het arabisch |
|
|
|
hoe schrijf ik de naam Bieke in het arabisch |
VIVH |
25-01-2009 18:56 Re: naam in het arabisch |
|
|
|
Anonymous schreef: | hoe schrijf ik de naam Bieke in het arabisch |
Bieke --> بيك
Groetjes |
Gast |
25-01-2009 21:16 hoi, |
|
|
|
ik wil graag een site waar je van nederlands naar arabisch kan vertalen??
dat heb je vast wel toch?
weet er echt niemand zo'n site?? |
Gast |
25-01-2009 21:25 Wat betekend dit? |
|
|
|
wat betekend ana ta choubiek?
thanks voor de moeite |
Gast |
25-01-2009 21:25 Hoe schrijf je mijn naam |
|
|
|
Hoe schrijf je mijn naam in het arabish?
Melissa
Thankss! |
Gast |
25-01-2009 23:10 |
|
|
|
hallo,
Ik ben turks en heb bijna al 2 jaar en marokaanse vriend..
ik heb zijn ouders al leren kennen.
Ik zou heel graag tamazight willen leren, zou iemand mijn hierbij kunnen helpen ????
groetjes,
Semiha |
Gast |
27-01-2009 21:57 arabische letters |
|
|
|
Ik wil voor me muur graag wetten hoe je slaap lekker, weltrusten of iets in die richting schrijft in het arabisch.
Het is voor de slaapkamer muur en je zou me er erg blij mee maken. |
miena |
29-01-2009 10:38 wie kan dit vertalen |
|
|
|
graag zou ik willen weten wat het arabisch woord
schoeroek betekent
alvast bedankt |
|