|
|
sohayb |
13-09-2011 16:58 Re: vertaling. |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat is in het arabisch ''mijn marokkaan?'' |
مغربيي |
|
|
|
|
Gast |
18-09-2011 18:29 vertaling |
|
|
|
Wie kan voor mij "volg je hart" in het arabisch vertalen en schrijven?
ik heb wel wat maar weet niet of het goed is!
اتبع قلبك |
Gast |
21-09-2011 9:25 |
|
|
|
Wie kan mij helpen met de vertaling van:
'voor altijd in mijn hart'
Ik heb verschillende mensen gevraagd en krijg iedere keer een andere vertaling. Ik heb nu de volgende vertalingen gekregen:
في قلبي الى الابد
ڧي قلبي للأبد
في قلبي إلى الأبد
Zou graag weten wat het verschil dan is? Alvast heel erg bedankt! |
Gast |
23-09-2011 19:43 Vertaling |
|
|
|
hallo ik wil graag weten wat "familie is alles" is in het arabisch, ben op zoek naar de JUISTE vertaling en tot nu toe kon niemand het zeggen. Please help me:p
Groetjessss michelle[/img] |
Gast |
25-09-2011 22:47 sind |
|
|
|
dag! اتبع قلبك =vog je hart. dat is goed |
Gast |
25-09-2011 23:02 sind |
|
|
|
Anonymous schreef: | hallo ik wil graag weten wat "familie is alles" is in het arabisch, ben op zoek naar de JUISTE vertaling en tot nu toe kon niemand het zeggen. Please help me:p
Groetjessss michelle[/img] |
hallo! familie is alles in het arabisch:
العائلة هي كل شيء |
dianarb |
04-10-2011 15:00 ken iemand mij vertellen wat de betekenis is van deze zinnen |
|
|
|
صشف ق ع مخخنهىل بخق
ىخ ه صهمم لخ خبب مهىث ىخص ه صهمم فشنث ةثيهؤهىث شىي صشفؤا فر
صشفؤا فر
Dit is volgens mij Libanees Arabisch, ken iemand mij vertellen wat dit betekend in het Nederlands? |
Gast |
04-10-2011 22:54 vertl van nederlands naar arabische zin |
|
|
|
Wie kan er mijn naam vertaalen in het arabische letters
Wil namelijk mijn naam tatoeeren
Dit is mijn naam: Hanane
Groetjes
Hanane. |
Gast |
05-10-2011 11:38 Re: vertl van nederlands naar arabische zin |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wie kan er mijn naam vertaalen in het arabische letters
Wil namelijk mijn naam tatoeeren
Dit is mijn naam: Hanane
Groetjes
Hanane. |
حنان |
Gast |
05-10-2011 11:54 sidra |
|
|
|
asalamo alaykoem.ik ben sidra,mijn nederlands is niet goed maar ik weet het arabische hele goed dus ik zal jullie helpen,en jullie zullen me helpen in nederlands...ok? |
Gast |
11-10-2011 15:23 |
|
|
|
wat staat hier..: أحبنها أحبنهـــــــــــــــــــــــــــــــا ?? |
dianarb |
12-10-2011 17:29 Re: ken iemand mij vertellen wat de betekenis is van deze zi |
|
|
|
dianarb schreef: | صشف ق ع مخخنهىل بخق
ىخ ه صهمم لخ خبب مهىث ىخص ه صهمم فشنث ةثيهؤهىث شىي صشفؤا فر
صشفؤا فر
Dit is volgens mij Libanees Arabisch, ken iemand mij vertellen wat dit betekend in het Nederlands? |
|
Gast |
13-10-2011 16:08 naam |
|
|
|
kan iemand me naam in het arabisch vertalee::
iclal alsvast bedanktt |
Gast |
17-10-2011 15:12 |
|
|
|
Heey,
weet iemand wat dit betekent?:
mesh momken ansak
Alvast bedankt! |
Gast |
20-10-2011 16:02 |
|
|
|
Wat betekend grenza of genza? |
Roze |
24-10-2011 10:37 |
|
|
|
hoe schrijf je roos in het Arabisch? |
Roze |
24-10-2011 10:40 Re: sidra |
|
|
|
Anonymous schreef: | asalamo alaykoem.ik ben sidra,mijn nederlands is niet goed maar ik weet het arabische hele goed dus ik zal jullie helpen,en jullie zullen me helpen in nederlands...ok? |
ik wil je wel helpen, ik ben nederlands. Wat wil je weten? |
Roze |
24-10-2011 10:48 |
|
|
|
weet iemand hoe je 'roos' op z'n arabisch schrijft? |
Gast |
27-10-2011 19:29 Hoe schrijf je me naam in arabisch? |
|
|
|
Ik heet Coin
En heeft iemand een vertaal site voor me? |
Gast |
28-10-2011 13:23 Re: Hoe schrijf je me naam in arabisch? |
|
|
|
Anonymous schreef: | Ik heet Coin
En heeft iemand een vertaal site voor me? |
http://www.worldlingo.com/nl/products_s...lator.html |
Gast |
28-10-2011 13:25 Coin is mijn naam |
|
|
|
عملة اسمي |
Gast |
28-10-2011 13:27 Roos |
|
|
|
Roze schreef: | weet iemand hoe je 'roos' op z'n arabisch schrijft? |
[روس] |
Gast |
28-10-2011 13:33 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wie kan mij helpen met de vertaling van:
'voor altijd in mijn hart'
Ik heb verschillende mensen gevraagd en krijg iedere keer een andere vertaling. Ik heb nu de volgende vertalingen gekregen:
في قلبي الى الابد
ڧي قلبي للأبد
في قلبي إلى الأبد
Zou graag weten wat het verschil dan is? Alvast heel erg bedankt! |
In harten aan de eeuwigheids
ڧ [y] harten voor de eeuwigheid
in harten voor altijd |
Gast |
28-10-2011 13:35 |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat staat hier..: أحبنها أحبنهـــــــــــــــــــــــــــــــا ?? |
Hield van haar gehouden van haar?? |
Gast |
28-10-2011 13:39 Re: vertl van nederlands naar arabische zin |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wie kan er mijn naam vertaalen in het arabische letters
Wil namelijk mijn naam tatoeeren
Dit is mijn naam: Hanane
Groetjes
Hanane. |
هذا اسمي: [هنن] |
Gast |
28-10-2011 13:42 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Heey,
weet iemand wat dit betekent?:
mesh momken ansak
Alvast bedankt! |
Tik het maar eens bij Google in |
Gast |
30-10-2011 22:48 esdsd |
|
|
|
nergiz abdulkadir |
Gast |
04-11-2011 22:57 |
|
|
|
Een jongen zecht altijd : tskeppies wat betekend dat? |
Gast |
07-11-2011 17:23 arabisch |
|
|
|
Heeii , ik wil graag weten hoe je sites krijg waar je arabisch kan vertalen , maar niet die tekentjes enzo , maar iets zoals dit twa7echtek barcha want de moderne tunesiër , doet zo typen <-
Ik ben zo vreselijk nieuwschierig en ik wil weten wat het allemaal betekend.. xD Alvast bedankt x |
Gast |
07-11-2011 17:25 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Een jongen zecht altijd : tskeppies wat betekend dat? |
nou dat zeggen ze hier ook , maar dat is iets van tjappies ofzo , dat is een beetje n scheldwoord..
iemand zei mij ooit dat het marokaan en allemaal landen door elkaar is..
xD nou
ik hoop dat je er wat aan hebt
xx |
|