|
|
Gast |
03-07-2011 10:55 nl - ar |
|
|
|
Hee
ik wil graag weten hoe je ik mis je in het arabisch schrijft en uitspreekt graag.
en kijk naar de sterren voor mij.
alvast bedankt. |
|
|
|
|
Gast |
03-07-2011 15:51 |
|
|
|
Hallo,
Ik wil graag mijn naam in het Arabisch laten tatoeëren.
Nu wil ik wel zeker weten dat mijn naam juist is geschreven.
Ik heb een beetje op internet gezocht, op deze site, http://www.myarabicname.com/en/ , en daar wordt mijn naam, Carmen, zo geschreven in het arabisch: كَارْمِن
Weet iemand of dit zo klopt?
Nog een vraagje, klopt de naam van mijn hond, Tess, in het arabisch ook? Op internet staat deze zo weergegeven: تِيس
Kan iemand mij helpen? Alvast heel erg bedankt!
Groetjes, Carmen |
Gast |
03-07-2011 23:28 Re: hoi |
|
|
|
Anonymous schreef: | Graag wil ik de naam van mijn zoon in het Arabisch wie kan mij helpen?
Hij heet berkay.
Alvast bedankt |
Wie o wie kan me helpen voor de namen
Berkay en Ismail
Graag in het arabisch |
Gast |
06-07-2011 16:22 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Hallo,
Ik wil graag mijn naam in het Arabisch laten tatoeëren.
Nu wil ik wel zeker weten dat mijn naam juist is geschreven.
Ik heb een beetje op internet gezocht, op deze site, http://www.myarabicname.com/en/ , en daar wordt mijn naam, Carmen, zo geschreven in het arabisch: كَارْمِن
Weet iemand of dit zo klopt?
Nog een vraagje, klopt de naam van mijn hond, Tess, in het arabisch ook? Op internet staat deze zo weergegeven: تِيس
Kan iemand mij helpen? Alvast heel erg bedankt!
Groetjes, Carmen |
Carmen klopt.. maar doe het zonder die kleine tekentjes erbij.. dus gewoon zo: كارمن (kopieer en plak naar Word, en vergoot lettertype, dan zie je het verschil)
Wat jij hebt geplaatst in het arabisch is eigenlijk Ties ipv Tess.. Hier staat wel Tess: تاس |
Gast |
06-07-2011 16:26 Re: hoi |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wie o wie kan me helpen voor de namen
Berkay en Ismail
Graag in het arabisch |
ik weet niet hoe je Berkay uitspreekt.. dus het kan zijn dat dit niet helemaal klopt: باركاي
Ismail is إسماعيل |
Gast |
07-07-2011 18:41 wie weet wat jek lebes betekent? |
|
|
|
Wie weet wat jek lebes betekent? |
Gast |
12-07-2011 10:39 initialen |
|
|
|
kan iemand voor mij de letters J...W.....en ..G in het arabisch schrijven.
alvast bedankt |
Gast |
12-07-2011 14:17 Re: wie weet wat jek lebes betekent? |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wie weet wat jek lebes betekent? |
gaat alles goed met je |
Gast |
12-07-2011 14:21 Re: A.U.B wat betekent dit?? |
|
|
|
Anonymous schreef: | A.U.B het is heel belangrijk om te weten voor mij wat dit betekent: شهىنا
Volgens mij is het een naam.. |
chahwana |
Gast |
12-07-2011 23:13 Re: wie weet wat jek lebes betekent? |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wie weet wat jek lebes betekent? |
meestal betekent het..
gaat alles wel goed??
maar betekent igg niet zomaar: alles goed? |
Gast |
12-07-2011 23:20 Re: initialen |
|
|
|
Anonymous schreef: | kan iemand voor mij de letters J...W.....en ..G in het arabisch schrijven.
alvast bedankt |
ligt aan de uitspraak..
is het de j van jan of van jam
is het de g van groen of van green
de w bestaat in het arabisch niet.. maar wel als hij wordt uitgesproken zoals in show en nieuw.. de engelse W zeg maar |
Gast |
13-07-2011 22:13 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Carmen klopt.. maar doe het zonder die kleine tekentjes erbij.. dus gewoon zo: كارمن (kopieer en plak naar Word, en vergoot lettertype, dan zie je het verschil)
Wat jij hebt geplaatst in het arabisch is eigenlijk Ties ipv Tess.. Hier staat wel Tess: تاس |
Heel erg bedankt! Nog wel even een klein vraagje, als ik tess in het arabisch vertaal zoals jij m hebt weergegeven vertaalt ie dit als Tass, klopt dat? Ik neem aan dat het met de uitspraak te maken heeft, dat het wel gewoon als tess wordt uitgesproken, maar ik wil toch even wat duidelijkheid.
Groetjes Carmen. |
Gast |
15-07-2011 16:56 |
|
|
|
wat betekent bercha in het nederlands |
Gast |
22-07-2011 22:41 Kan iemand mij de juiste vertaling geven? |
|
|
|
Ik wil graag zeker weten of deze zin klopt als iemand me daar mee kan helpen?
جعل أحلامك حقيقة
Is het in Arabisch een goed lopende zin? |
Gast |
24-07-2011 21:30 Gast schreef:Kan iemand mij vertellen wat 'manta bedan ya' b |
|
|
|
dat betekent ik smeek je veel |
Gast |
25-07-2011 9:06 zin vertalen |
|
|
|
Hallo allemaal,
Ik zou heel graag willen weten wat deze zin betekend.
Het is geschreven door iemand in tunesie.
way illi 3andou talifoun dipanage ya3tihouli rahou talifouni ta7 fil mé brabbi way
bedankt allemaal. |
Gast |
25-07-2011 10:23 Kan iemand mij de juiste vertaling geven? |
|
|
|
Dat meen je niet!
Ik smeek je veel?
Alle vertalings programma's zeggen:
Make your dreams true... |
Gast |
25-07-2011 16:55 wie weet de betekenis? |
|
|
|
Hoi allemaal
Ik wil graag een tattoo in het arabisch.
De tekst die ik wil is:
Never a failure, always a lesson. Maar dan in het arabisch.
Weet iemand wat daarvan de vertaling is?
alvast bedankt |
Gast |
06-08-2011 18:41 |
|
|
|
hoe zeg je , ik vind je geweldig ?
groetjess |
Gast |
08-08-2011 11:35 |
|
|
|
Kan iemand voor mij Mama en Papa ( samen ) vertalen in het arabisch zou graag een tattoo hiervan willen op mijn pols . |
Gast |
10-08-2011 11:45 arabische zin |
|
|
|
assalamu alaykum, wie zou het volgende in juist arabisch willen vertalen aub, shookran:
EERT UW VADER EN MOEDER, en
EENHEID DOOR VERSCHEIDENHEID...
Alvast heel erg bedankt! |
Gast |
11-08-2011 16:00 Hulp |
|
|
|
hoe sms je iemand in het arabisch met de tekst '' sms mij terug alstublieft'' vertaalt in het arabish. |
Gast |
13-08-2011 18:48 |
|
|
|
Anonymous schreef: | Heel erg bedankt! Nog wel even een klein vraagje, als ik tess in het arabisch vertaal zoals jij m hebt weergegeven vertaalt ie dit als Tass, klopt dat? Ik neem aan dat het met de uitspraak te maken heeft, dat het wel gewoon als tess wordt uitgesproken, maar ik wil toch even wat duidelijkheid.
Groetjes Carmen. |
Graag gedaan!
Vertaling op internet klopt niet altijd..het heeft te maken met de uitspraak.
Dus als hij Tass aangeeft, klopt het wel gewoon, omdat arabieren de "nederlandse" A in een woordje gebruiken wanneer de uitspraak È moet zijn.. Snap je het?
Zoals in het Engels bij: as soon as possible... |
Gast |
14-08-2011 19:04 |
|
|
|
Goededag, ik wil de naam van mijn vrouw laten zetten.
Op internet vond ik volgende volgende: بْرِنْدَا
Haar naam is Brenda.
Weet iemand of dit klopt?? Alvast bedankt |
Gast |
21-08-2011 12:00 vertalen van een naam naar arabisch |
|
|
|
he kan iemand cigdem vertalen naar het arabisch |
Gast |
23-08-2011 15:26 Freedom |
|
|
|
Hallo!
Kan iemand voor mij het woord Freedom vertalen naar het Arabisch? Ik ben via internet op 2 dingen uitgekomen:
حريةُ
en
الحرية
Van de bovenste ben ik veel tegengekomen, maar van de onderste minder. Kan iemand mijn twijfel weghalen a.u.b.? In de ruil voor grote dankbaarheid |
Gast |
26-08-2011 13:06 hey |
|
|
|
kan iemand mij helpen mijn vriendin is over leden en zou graag ik heb je graag in het arabisch laten zetten
dank je wel x |
Gast |
07-09-2011 20:34 vertaling. |
|
|
|
wat is in het arabisch ''mijn marokkaan?'' |
Gast |
07-09-2011 20:37 klopt niet. |
|
|
|
Anonymous schreef: | Goededag, ik wil de naam van mijn vrouw laten zetten.
Op internet vond ik volgende volgende: بْرِنْدَا
Haar naam is Brenda.
Weet iemand of dit klopt?? Alvast bedankt |
er staat brindaa, niet goed dus. |
sohayb |
13-09-2011 16:57 Re: klopt niet. |
|
|
|
Anonymous schreef: | er staat brindaa, niet goed dus. |
برندا is het goed geschreven. |
|