|
|
Gast |
29-11-2009 18:32 wat beteknd |
|
|
|
sillit mu kopet? |
|
|
|
|
Gast |
03-12-2009 19:41 kunnen jullie het vertalen aub? |
|
|
|
heey ik heb een vraagje he,, ik wil een stukje schrijven in het surinaams,, om te laten zien hoeveel ik van een jongen hou.. maar kunnen jullie het voor mij vertalen naar surinaams..??
Nooit gedacht dat ik zo iemand als jou zou ontmoeten.
Zo mooi, lief en trouw..
Ik heb je in de tussentijd heel veel pijn gedaan..
Maar ik weet dat de liefde tussen ons nog bestaat.
Jeffrey ik kan niet zonder jou, ik echt zo erg..
Ik wou dat ik weer even in je armen kon liggen, even je geur ruiken.. gewoon je een kus geven..
Jeffrey jij bent echt speciaal voor mij.. je bent mijn alles, mijn man..
Ookal zijn we nu uit elkaar, ik wil dat je weet dat jou naam op mijn hart staat geschreven.
Je komt er nooit meer uit,, en ik zal alles doen om jou terug te krijgen..
Ik hou van je met heel mijn hart!! |
Gast |
07-12-2009 16:44 Re: wat beteknd |
|
|
|
Anonymous schreef: | sillit mu kopet? |
koop een condoom voor mij. |
Gast |
08-12-2009 8:51 |
|
|
|
Hoe zeg je dank je wel in 't surinaams? |
Gast |
11-12-2009 13:05 |
|
|
|
gran tangi = dankjewel |
Gast |
11-12-2009 20:31 hoe schrijf je . |
|
|
|
hoe schrijf je : Mij kan je niet breken. Nooit.
In het surinaams graag heel snel asje!! |
Gast |
12-12-2009 21:27 lespeki fo mi famiri |
|
|
|
lespeki fo mi famiri- Respect voor j e familie |
Gast |
25-12-2009 21:07 Re: wat betekent? |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekend: Mi lati joe fadon fu mi libi |
Ik laat je achter wegen, omdat dat het beste is in mijn leven |
Gast |
07-01-2010 20:21 Re: HELP!! |
|
|
|
Anonymous schreef: | wat betekent:
lespeki fo mi famiri |
respect voor me familie |
Gast |
13-01-2010 20:54 hoe schrijf je het? |
|
|
|
wie weet er een goede naam voor mijn hond en het moet engels of een andere taal zijn maar ik wil wel eens weten hoe je liefde in het surinaams zegt ?
zo kan ik mn hond dan mischien noemen alsvast bedankt,
gr. D |
Gast |
21-01-2010 0:56 Matje |
|
|
|
Wat is de vertaling:
Ik wacht op niemand |
Gast |
21-01-2010 23:56 Vertalen TakiTaki |
|
|
|
Kan iemand mij vertellen wat dit betekent?
Te dja! Joe no e go passa .
Joe sa moesoe doe wan sanie dji me fosi.
Mie wani taki joe moesoe loesoe deng rai toro diesi dji mi .
Dang if deng boeng, joe kan passa |
Gast |
22-01-2010 16:09 Help me alsjeblieft |
|
|
|
Anonymous schreef: | Wat is de vertaling:
Ik wacht op niemand |
|
Gast |
23-01-2010 15:55 Standaardzinnen? |
|
|
|
Hebben julli misschien een lijst met vertalingen van standaardzinnen van Nederlands naar Surinaams? Om indruk te maken op m'n Surinaamse vriend |
Gast |
25-01-2010 10:57 Re: lobi joee |
|
|
|
Anonymous schreef: | Ja en eronder staat mi lobi yu weer.. Als je niet weet hoe. reageer dan ook niet. =_= |
je kan het als mi lobi joe, en mi lobe yu doen, dat staat ook als je een beetje verder naar boven gaat lezen, dus houd je commentaar voor je. |
Gast |
30-01-2010 16:38 vriendschap |
|
|
|
wat betekend
Onze vriendschap betekend veel voor mij
in het surinaams |
Gast |
08-02-2010 1:44 |
|
|
|
Te dja! Joe no e go passa .
Letterlijk vertaald:
Helemaal hier!! Je gaat niet passeren.
Wat er waarschijnlijk wordt bedoeld:
Tot hier! En niet verder
Joe sa moesoe doe wan sanie dji me fosi.
Je zal eerst iets voor mij moeten doen.
Mie wani taki joe moesoe loesoe deng rai toro diesi dji mi .
Ik wil zeggen je moet deze ..... voor mij weghalen
(kweet niet wat er met rai wordt bedoeld vandaar ...)
Dang if deng boeng, joe kan passa
Dan wanneer ze goed zijn kan je passeren..
passeren kan in veel verschillende concepten een andere betekenis hebben |
Gast |
08-02-2010 1:56 |
|
|
|
tegenwoordig is er een surinaams woordenboek te koop in verschillende boekhandels voor niet meer dan 20 euro je zal eens een kijkje moeten nemen.
voor vriendschap is er niet echt een woord in het Surinaams
je kan het op verschillende manieren wel zeggen.
- a fasi fa mi anga yu de gi e mi wan bun firie
De manier hoe jij en ik met elkaar zijn geeft me een goed gevoel.
of
- yu na mi tru mattie
jij bent mijn echte vriend
- a fas fa yu anga mi de matties e gi mi wan bun firie
de manier hoe jij en ik vrienden zijn geeft me een goed gevoel
- yu na mi ekte tru mattie
jij bent mijn echte trouwe vriend
- mi lob fa mi anga yu e de bun anga makandra
I hou ervan hoe jij en ik goed met elkaar zijn
nogmaals voor vriendschap is er niet echt een woord dus je zou het alleen in andere woorden en zinnen kunnen zeggen er zijn natuurlijk nog veel meer manieren om het te zeggen.. |
Gast |
08-02-2010 1:58 |
|
|
|
hoe schrijf je : Mij kan je niet breken. Nooit.
i no mang broko mi. nooitie
of
nooitie i mang broko mi saka! |
Gast |
08-02-2010 2:02 |
|
|
|
ik krijg je niet uit mijn hoofd, kmoet steeds aan je denken.
mi no mang stop denk yu, ye tang in mi ede
Dan moet je het wel goed uitspreken als je indruk wilt maken.. |
Gast |
08-02-2010 2:03 |
|
|
|
correctie nooit ie no mang broko mi
hoe schrijf je : Mij kan je niet breken. Nooit.
i no mang broko mi. nooitie
of
nooitie i mang broko mi saka! |
Gast |
09-02-2010 15:54 |
|
|
|
Mi na weri, broko, sari, ongoluku & ogridu ma no libisma dati mi si efu yepi @ Sribipresi
wat betekent dit? |
Gast |
10-02-2010 13:31 Valentijn.. |
|
|
|
Hallo,
Hoe zeg je ik vind je leuk in het Surinaams? |
Gast |
12-02-2010 21:28 ... |
|
|
|
Wie weet wat "Ik vind je leuk" in het Surinaams is?
Alvast bedankt!!! |
Gast |
13-02-2010 11:58 hoe zeg je... |
|
|
|
Hee, hoe zeg je:
je bent alles voor me, schatje je bent zo speciaal, ik wil met jou gelukkig worden!
xx' |
Gast |
19-02-2010 20:40 vertalen |
|
|
|
korda riba otro siman djarason
wat betekend dit? |
Gast |
20-02-2010 10:15 overleden |
|
|
|
wie kan mij helpen .
hoe schrijf je ,"rust zacht lieve ome leo "
alvast bedankt |
Gast |
25-02-2010 11:39 vertalen |
|
|
|
Ik krijg sms van een nummer dat ik niet ken met:
Joe na mi meid, sa je weri joe ede
wat betekent dat? |
Gast |
25-02-2010 12:19 Re: vertalen |
|
|
|
Anonymous schreef: |
Joe na mi meid, sa je weri joe ede
|
Jij bent mijn meid, maar de rest? |
Gast |
07-03-2010 20:01 welkom thuis |
|
|
|
hoe zeg je welkom thuis |
|