NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

italiaans woordenboek vertalen nederlands vertaalmachine
Vorige  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Overig
Gast
08-04-2010 23:23 Re: lovee Reageer met quote




Ten eerste: wat betekent "je bent zelf..." in de italiaanse taal?

Ten tweede: wat betekent "vostra sorella sta dormendo con un ragazzo rosso :-0"?

vooral de tweede kom ik niet uit, kan iemand me helpen? iets met rood (<:-0) iig. volgens mij bedoelde hij het aardig maarja, ik wil het toch even weten.

mille grazie,

Huig a.k.a. ragazzo indolente
 




Gast
12-04-2010 20:58 re Reageer met quote




'Tu stesso sei', of 'tu sei stesso', hangt er van af...

En het tweede, haha wie zei dat tegen je???

'Je zus slaapt met een rode (van haar waarschijnlijk) jongen'
Gast
14-04-2010 18:05 vertaling van laatste mail Reageer met quote




Je bent zelf (wat komt daarna?) bijv. Je bent lelijk Sei brutto als je dan zegt je bent zelf lelijk dan zeg je Sei brutto te invece, het ligt er dus aan wat je wilt zeggen.
Vostra sorella.... betekent Jullie zus ligt te "slapen" met een roodharige jongen. Ciao saluti
Gast
10-07-2010 18:55  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Vraagje hoe zeg je ik heb mijn hart verloren in Italië in het italiaans? Smile


O perso mio cuore...
Gast
10-07-2010 18:57 Re: lovee Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ten eerste: wat betekent "je bent zelf..." in de italiaanse taal?

Ten tweede: wat betekent "vostra sorella sta dormendo con un ragazzo rosso :-0"?

vooral de tweede kom ik niet uit, kan iemand me helpen? iets met rood (<:-0) iig. volgens mij bedoelde hij het aardig maarja, ik wil het toch even weten.

mille grazie,

Huig a.k.a. ragazzo indolente



1 : tu sei stessa
2 : Jullie zuster slaapt met een jongen met rood haar..
Gast
08-08-2010 17:57 Re: lovee Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ten eerste: wat betekent "je bent zelf..." in de italiaanse taal?


(tu) sei.

Anonymous schreef:

Ten tweede: wat betekent "vostra sorella sta dormendo con un ragazzo rosso :-0"?

vooral de tweede kom ik niet uit, kan iemand me helpen? iets met rood (<:-0) iig. volgens mij bedoelde hij het aardig maarja, ik wil het toch even weten.

mille grazie,

Huig a.k.a. ragazzo indolente


Je zus slaapt met een rooie jongen. Gaat ze vreemd?
Gast
08-08-2010 17:58  Reageer met quote




Anonymous schreef:
O perso mio cuore...



Ho perso il mio cuore
Gast
27-08-2010 13:11 kun je even vertalem Reageer met quote




hoe vertaal je in het italiaans : jij en ik voor altijd samen

groeten kim
Gast
27-08-2010 20:05 vertalen italiaans Reageer met quote




kan ieman dit voor mij vertalen aub !
'je bent mijn beste vriendin, ik kan niet zonder je leven, bedankt voor alles !

alvast bedankt !xx
Gast
06-09-2010 18:22  Reageer met quote




Tu sei la mia migliora amica, non posso vivere senza di te, grazie per tutto!
Gast
16-09-2010 21:55  Reageer met quote




Anonymous schreef:
iemand help me :[
hoe zeg je ik hou van je in het italiaans ?

xxxx.

ti amo
Gast
14-12-2010 13:07 vertaling Reageer met quote




Hallo, zou iemand mij kunnen helpen aan de vertaling van de volgende zin;
Mijn leven is van mij

Alvast bedankt!
Gast
19-12-2010 20:39 vertaling Reageer met quote




Mijn leven is van mij is: La mia vita è mia
Gast
03-01-2011 14:07 Vertaling naar het Nederlands Reageer met quote




Weet iemand wat het volgende wil zeggen?:

Nel di 2 Luglio 1854. Solennizzandosi con sacra devota pompa nell'Augusto tempio di Maria SS. del Socorso
Gast
06-01-2011 12:26 vertaal naar nederlands Reageer met quote




lo ti amo
Gast
14-01-2011 23:40 wie helpt me Reageer met quote




kreeg onderstaande tekst toegestuurd maar heb geen idee wat er geschreven wordt. Volgens mij is het Italiaans maar krijg het via vertaalmachines op internet niet vertaald.

" a-si dori mai multe detalii la sculpturile din biserica .sint sculptor si-mi par extraordinare,pacat ca nu se mai executa si in zilele noastre lucrari de acest grad de complexitate .multumesc "

Dank voor de hulp
Gast
15-01-2011 0:38 Re: wie helpt me Reageer met quote




Anonymous schreef:
kreeg onderstaande tekst toegestuurd maar heb geen idee wat er geschreven wordt. Volgens mij is het Italiaans maar krijg het via vertaalmachines op internet niet vertaald.

" a-si dori mai multe detalii la sculpturile din biserica .sint sculptor si-mi par extraordinare,pacat ca nu se mai executa si in zilele noastre lucrari de acest grad de complexitate .multumesc "

Dank voor de hulp

misschien is het latijn?
Gast
23-01-2011 13:26 Re: wie helpt me Reageer met quote




Anonymous schreef:
misschien is het latijn?


Nee zelfs in het Latijn is het niet te vertalen. Maar bedankt voor de moeite. Ben bang dat het een onzin verhaal is.
Gast
23-01-2011 18:31 Re: wie helpt me Reageer met quote




Anonymous schreef:
Nee zelfs in het Latijn is het niet te vertalen. Maar bedankt voor de moeite. Ben bang dat het een onzin verhaal is.



Ziet eruit als één of andere oud-Italische taal.

Maar het is niks Razz Waar kwam je dat sowieso tegen?
Gast
13-02-2011 13:22 vertaling NL naar Italiaans Reageer met quote




Hoe zeg je in het Italiaans: liefhebben kan op vele verschillende manieren, dat maakt het leven zo interessant en waardevol..
Gast
20-02-2011 18:51 Re: vertaling NL naar Italiaans Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hoe zeg je in het Italiaans: liefhebben kan op vele verschillende manieren, dat maakt het leven zo interessant en waardevol..


Ik heb een eigen weblog genaamd: http://degroenerijnwaarder.web-log.nl (Wat op dit moment stil ligt) en daar was het als een reactie op een van mijn foto's geschreven.
Gast
20-02-2011 19:04 Re: wie helpt me Reageer met quote




Anonymous schreef:
kreeg onderstaande tekst toegestuurd maar heb geen idee wat er geschreven wordt. Volgens mij is het Italiaans maar krijg het via vertaalmachines op internet niet vertaald.

" a-si dori mai multe detalii la sculpturile din biserica .sint sculptor si-mi par extraordinare,pacat ca nu se mai executa si in zilele noastre lucrari de acest grad de complexitate .multumesc "

Dank voor de hulp

Roemeens? Een vertaalmachine levert het volgende op, kennelijk wil de persoon meer info:

"en zou graag meer details over de beelden van de kerk. Ik ben een beeldhouwer en veel haar, jammer dat er niet langer vervaardigd vandaag deze mate van complexiteit werkt. bedankt"

Slechte vertaling natuurlijk, maar de strekking is wel duidelijk!
Gast
20-03-2011 21:39  Reageer met quote




Anonymous,
je hebt er wel heel veel tijd in gestoken.
Je wordt hartelijk bedankt voor je moeite. Ik had zelf de moed al opgegeven.
Zal de persoon in engels antwoorden. Mijn roemeens is helaas te slecht dat zul je begrijpen.
groeten
Gast
20-03-2011 22:32 Re: vertaling NL naar Italiaans Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ik heb een eigen weblog genaamd: http://degroenerijnwaarder.web-log.nl (Wat op dit moment stil ligt) en daar was het als een reactie op een van mijn foto's geschreven.

si puo amare in tanti diversi modi, per questo la vita e cosi interessante e meritevole
Gast
01-05-2011 9:38 hoe wat waar Reageer met quote




wat beteken kiko bota hasi in het antliaans
Gast
01-05-2011 9:39 Re: hoe wat waar Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat beteken kiko bota hasi in het antliaans

dat betekent wat doe je
Gast
04-05-2011 2:04 hoe zeg ik altijd in het italiaans? Reageer met quote




hoe zeg ik altijd in het italiaans?
Gast
20-05-2011 11:50 hoe zeg ik altijd in het italiaans dan zeg je Reageer met quote




altijd: SEMPRE
Gast
24-05-2011 9:59 halloo Reageer met quote




Wat betekent : (Con il calcolatore potete trasmettere le cartoline dappertutto)
Gast
06-06-2011 18:08  Reageer met quote




profondi come oceani vincerò per te le paure che io sento

er staat als vertaling: diep als oceanen aan de angsten die ik voel je overwinnen

maar ik snap het niet
Plaats Reactie Pagina 6 van 7
Vorige  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Volgende

Snel antwoorden:

Onderwerp  

E-mail  
(vereist, e-mail adres wordt niet getoond)

Welke kleur is de lucht?  
(spam beveiliging)

Bij het posten ga je akkoord met de voorwaarden.

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden