NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 31, 32, 33 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Gast
10-11-2006 13:17  Reageer met quote




hoi allemaal als je iets moet vertalen kan ik misschien helpen
ik heb 6 jaar in turkiye gestudeert en nu studeer ik in nederland
als ik iets kan doen
sta ik er voor klaar
als je een vraag hebt hier heb ik een mail adres voor;

edit Numix: geen e-mailadressen vermelden
 




Gast
10-11-2006 13:17 Re: vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
belki birgun yollarimiz kesisir belkide kesizmez!

dit betekent mischien kruisen onze wegen elkaar en misschien ook niet!


dat was snel... net wat ik nodig had om mijn mailtje mooi af te sluiten

bedankt...
A
Gast
10-11-2006 13:19 Re: vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
dat was snel... net wat ik nodig had om mijn mailtje mooi af te sluiten

bedankt...
A

ik ben blij dat ik je kon helpen succes nog dan met je mailtjes...
Gast
10-11-2006 13:24 Re: nl-turks Reageer met quote




Anonymous schreef:
zou iemand miss voor mij dit willen vertalen naar het turks, dank je wel alvast.

schatje.je moet weten dat ik echt heel veel van je hou, en sorry dat ik er over twijfel soms, of jij wel echt van me houdt, maar ik ben gewoon bang je kwijt te raken..ik hou van je

birtanem bilmelisinki ben seni cok seviyorum ve cok ozur dilerim senin sevginden supelendigim icin.
ben sadece seni kaybetmekten korkuyorum.

dit betekent schatje je moet weten dat ik hou van jou en sorry dat ik twijfelde over gevoelens. ik ben aleen bang dat ik je kwijt te raken

edit Numix: graag teksten niet volledig vetgedrukt weergeven, bedankt, verder graag ook geen e-mailadressen vermelden in je bericht zelf
Gast
10-11-2006 13:29 vertalen Reageer met quote




toch nog één zinnetje..

"ik hoop dat ik van jou een antwoord krijg" (of iets dat daar op lijkt)

bedankt
A
Gast
10-11-2006 13:43 Re: vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
toch nog één zinnetje..

"ik hoop dat ik van jou een antwoord krijg" (of iets dat daar op lijkt)

bedankt
A

Umarim senden cevap alirim.
Gast
10-11-2006 14:05 Re: vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
Umarim senden cevap alirim.

nogmaals bedankt..
fijn dat er zoveel mensen zijn die bereid zijn anderen te helpen.
Gast
10-11-2006 15:35  Reageer met quote




Zou iemand dit voor me willen vertalen? Misschien 777?

hadi dans edelım ardından içelım sonra neapalım?

Alvast bedankt!!
Liefs R
Gast
10-11-2006 16:01  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Zou iemand dit voor me willen vertalen? Misschien 777?

hadi dans edelım ardından içelım sonra neapalım?

Alvast bedankt!!
Liefs R


Kom laten we dansen, laten we van de jenever drinken en wat doen we daarna?
Gast
10-11-2006 17:05 hela Reageer met quote




Ik heb ene klein vraagje... het heeft eigenlijk niks met vertalen te maken maar... misschien weet iemand dat hier wel...! Want het zit zo... ik heb van de zomer iemand leren kennen in Turkije... en mijn tante wil met mij terug gaan naar die plaats... om hem terug te zien...maar het probleem is... dat de meeste hotels in de kerstvakantie daar gesloten zijn... dus het was om te vragen of iemand weet of çolaki ver van titreyengöl ligt? dan heb ik meer ruimte op te zoeken en dat is wat gemakkelijker! Ik vind geen kaarten van die twee... maar misschien weet dat hier iemand toevallig.
graag zo snel mogelijk een antwoord is echt belangrijk...!

alvast bedankt xxx L

sorry dat het niks met vertalen heeft te maken.
Gast
10-11-2006 19:06 Re: hela Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ik heb ene klein vraagje... het heeft eigenlijk niks met vertalen te maken maar... misschien weet iemand dat hier wel...! Want het zit zo... ik heb van de zomer iemand leren kennen in Turkije... en mijn tante wil met mij terug gaan naar die plaats... om hem terug te zien...maar het probleem is... dat de meeste hotels in de kerstvakantie daar gesloten zijn... dus het was om te vragen of iemand weet of çolaki ver van titreyengöl ligt? dan heb ik meer ruimte op te zoeken en dat is wat gemakkelijker! Ik vind geen kaarten van die twee... maar misschien weet dat hier iemand toevallig.
graag zo snel mogelijk een antwoord is echt belangrijk...!

alvast bedankt xxx L

sorry dat het niks met vertalen heeft te maken.



kijk eens op routenet.nl, daar kun je de meeste turkse plaatsen wel vinden en dus ook de afstand van de ene naar de andere plaats. Succes.
Gast
10-11-2006 20:15 Re: hela Reageer met quote




Anonymous schreef:
kijk eens op routenet.nl, daar kun je de meeste turkse plaatsen wel vinden en dus ook de afstand van de ene naar de andere plaats. Succes.

dank u maar die twee dus niet... geeft altijd iets anders...zal wel nog beetje verder zoeken ...!
dank u xxx L
Gast
10-11-2006 21:03 Vertaling Reageer met quote




Hey 777!

Hoe gaat het nu met je? Bedankt nog voor de uitleg van de vorige keer... Voel je je al een beetje beter nu ?
Kan je misschien het volgende voor mij vertalen als je tijd hebt...
Seni cok seviyorum askim. Sen benin herseyimsin...sensiz hayatin tadi olmaz. Sen benim yasama nedenimsin...Askimsin sen.

Bedankt alvast en doe rustig aan! X Natas.
Gast
10-11-2006 21:15 Re: Vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hey 777!

Hoe gaat het nu met je? Bedankt nog voor de uitleg van de vorige keer... Voel je je al een beetje beter nu ?
Kan je misschien het volgende voor mij vertalen als je tijd hebt...
Seni cok seviyorum askim. Sen benin herseyimsin...sensiz hayatin tadi olmaz. Sen benim yasama nedenimsin...Askimsin sen.

Bedankt alvast en doe rustig aan! X Natas.


Ik hou heel veel van je lieverd. Jij bent mijn alles.... zonder jou is het leven niks waard. Jij bent de reden van mijn leven.... jij bent mijn schat.
Gast
10-11-2006 22:31 Re: hela Reageer met quote




Anonymous schreef:
dank u maar die twee dus niet... geeft altijd iets anders...zal wel nog beetje verder zoeken ...!
dank u xxx L


Het ligt in dezelfde regio maar ik heb niet kunnen vinden hoe ver het precies van elkaar ligt. Zoek even op sites van reisorganisaties en neem desnoods even contact met ze op. Zij zullen je ongetwijfeld verder kunnen helpen. Ik kom op een km. of 15 na wat zoekwerk.

groetjes.
Gast
10-11-2006 22:34 vertalen Reageer met quote




777 zou jij dit willen vertalen alstublieft als je eens tijd hebt ofzo...? dank u

*onder een volle maan en een sterrenpracht, wens ik je een zalige nacht. Droom je deze nacht van mij, dan gaat de droom nooit voorbij... slaapzacht!

alvast bedankt xxx
Gast
10-11-2006 22:41 wie kan dit voor mij vertalen in het turks aub Reageer met quote




al zijn we niet meer samen ,,in gedachten ben je altijd

bij mij..er gaat geen dag voorbij dat ik denk aan jou..

ik mis je nog erger als voorheen veel liefs van mij

vooraltijd in mijn hart lieverd
Gast
10-11-2006 22:58 Re: Vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ik hou heel veel van je lieverd. Jij bent mijn alles.... zonder jou is het leven niks waard. Jij bent de reden van mijn leven.... jij bent mijn schat.

Thanx
Gast
10-11-2006 23:11 Kan iemand dit voor mij vertalen Reageer met quote




Hani demistinya bana admir her duydugunda aci çekeceksin die,, pardon canim senin adin neydir
Gast
11-11-2006 9:50  Reageer met quote




Heejj 777 !
Hoe gaat het nu ?? Ik hoop weer wat beter !! Nog een keer bedankt voor het vertalen van alles Smile Weet je ,, Ik had laten vertalen of hij aub wil laten weten hoe hij erover denkt ,, Maar hij heeft nog helemaal niks laten weten ,, Dus ik voel me ook weer extra rot. Maar wij kunnen er gewoon doorheen komen ,, Ja toch ,, Haha Wink Smile Iig nog erg veel sterkte !!

Inge
Gast
11-11-2006 10:56 Re: hela Reageer met quote




Anonymous schreef:
Het ligt in dezelfde regio maar ik heb niet kunnen vinden hoe ver het precies van elkaar ligt. Zoek even op sites van reisorganisaties en neem desnoods even contact met ze op. Zij zullen je ongetwijfeld verder kunnen helpen. Ik kom op een km. of 15 na wat zoekwerk.

groetjes.



oke heel hard bedankt...xx
Gast
11-11-2006 19:37 vertalen alsjeblieft Reageer met quote




kan iemand dit even vertalen voor mij: jij bent mijn leven en ik zal altijd van je houden.
Gast
11-11-2006 23:06 Re: vertalen alsjeblieft Reageer met quote




Anonymous schreef:
kan iemand dit even vertalen voor mij: jij bent mijn leven en ik zal altijd van je houden.


Sen benim hayatimsin ve seni hep sevecegim.
Gast
12-11-2006 12:51 .... Reageer met quote




777 zou je dit even voor mij willen vertalen..jij maakt er altijd zo'n mooie zinnen van Wink

sen benim herşeyimsin..
sen benim MELEYİMSİN
sen benim hayatımın anlamısın ve sen dünya'nın en güzel bebyisin
benim hayatım senin ve ömrüm boyunca seninle ve senin için yaşayacağım..

xxxxxxx
Gast
12-11-2006 20:51 vertalen Reageer met quote




kan iemand dit zo snel mogelijk vertalen alstublieft...!

Die laatste dag was ik heel boos op jou...!

Alvast bedankt xxx
Gast
12-11-2006 21:17 Re: vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
kan iemand dit zo snel mogelijk vertalen alstublieft...!

Die laatste dag was ik heel boos op jou...!

Alvast bedankt xxx

Sana en son gün çok kizgindim.
Gast
12-11-2006 21:20 Re: .... Reageer met quote




Anonymous schreef:
777 zou je dit even voor mij willen vertalen..jij maakt er altijd zo'n mooie zinnen van Wink

sen benim herşeyimsin..
sen benim MELEYİMSİN
sen benim hayatımın anlamısın ve sen dünya'nın en güzel bebyisin
benim hayatım senin ve ömrüm boyunca seninle ve senin için yaşayacağım..

xxxxxxx


Jij bent mijn alles..
Jij bent mijn ENGEL
Jij bent de betekenis van mijn leven en de mooiste baby van de wereld.
Mijn leven is van jou en oneindig met jou en voor jou zal ik leven.
Gast
13-11-2006 11:32 Re: .... Reageer met quote




Anonymous schreef:
777 zou je dit even voor mij willen vertalen..jij maakt er altijd zo'n mooie zinnen van Wink

sen benim herşeyimsin..
sen benim MELEYİMSİN
sen benim hayatımın anlamısın ve sen dünya'nın en güzel bebyisin
benim hayatım senin ve ömrüm boyunca seninle ve senin için yaşayacağım..

xxxxxxx


hierboven is het letterlijk vertaald, maar ik zal het op mijn eigenwijze manier doen, om jou ook de liefde / het romantische gevoel te laten beleven..


....
..........
................

Jij bent mijn adem, mijn lucht die ik ieder moment van de dag inadem,
jij bent mijn zielsverwant, mijn engel waar ik mijn ogen niet van kan weerhouden,
Jij bent datgene waar ik voor leef, zonder jou zou ik het anders niet weten
Jij bent mijn leven en zonder jou kan ik niet leven en

Ik zal alleen maar leven voor jou.....
...............
.........
....


Hoop dat het is gelukt...

777
Gast
13-11-2006 11:35  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Heejj 777 !
Hoe gaat het nu ?? Ik hoop weer wat beter !! Nog een keer bedankt voor het vertalen van alles Smile Weet je ,, Ik had laten vertalen of hij aub wil laten weten hoe hij erover denkt ,, Maar hij heeft nog helemaal niks laten weten ,, Dus ik voel me ook weer extra rot. Maar wij kunnen er gewoon doorheen komen ,, Ja toch ,, Haha Wink Smile Iig nog erg veel sterkte !!

Inge



Hee Inge!

yep, de zon schijnt, het regent, de vogels fluiten, alles leeft, behalve mijn hart, die is gestorven op vrijdag de derde van november...

(ik wacht nog op reanimatie of dat hij vanzelf weer gaat kloppen)

777
Gast
13-11-2006 11:36 Re: .... Reageer met quote




Anonymous schreef:
hierboven is het letterlijk vertaald, maar ik zal het op mijn eigenwijze manier doen, om jou ook de liefde / het romantische gevoel te laten beleven..


....
..........
................

Jij bent mijn adem, mijn lucht die ik ieder moment van de dag inadem,
jij bent mijn zielsverwant, mijn engel waar ik mijn ogen niet van kan weerhouden,
Jij bent datgene waar ik voor leef, zonder jou zou ik het anders niet weten
Jij bent mijn leven en zonder jou kan ik niet leven en

Ik zal alleen maar leven voor jou.....
...............
.........
....


Hoop dat het is gelukt...

777




dank je wel....Smile en nog veel sterkte btw!!!
Plaats Reactie Pagina 32 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 31, 32, 33 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden