NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 202, 203, 204 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
rana
19-02-2010 6:48  Reageer met quote




Bak. Iste biz arkadasiz diye kotu kelimler de soyle bilirim ona. Ben seni tanimiyorum ve ben seni anlamiyorum. Sen ercanla mutlu ol beni ilgilendirmez.
 




rana
19-02-2010 7:05  Reageer met quote




Ben anlamadim sen hangi mektub bahsettin. Bak benim sevgilim var ve ben onu cnk seviyorum ve biz cok mutluyuz. Ya inan yada inanma biz ercanla sadece arkadasiz. Bu kadar kis kanmak senin sorun.
isa
19-02-2010 17:07 wil iemand dit aub vertalen? Reageer met quote




Deze vertalingen zijn heel belangrijk voor mij. Please wilt iemand dit voor mij vertalen alstjeblieft.

sagol ozi maaslari aldinizmi? linda ordami msj yaz bekliyorum.

tamam birsey diyomu hakkimda 3 gune ordayim

eger biraksaydim ben iyiydim birakamadim telefonu alamadim ceketi ben kotu oldum simdi oylemi yani bari sen beni anlasaydin azda olsa.

ne umutlarla dolu gozuken bir hayat ama icinde yasamak berbat nedeni sakli bende sende yok kabahat can dostuma sen cok iyisin melisayi op benim icin abisi kurban olsun ona tatli ruyalar senay hanim

perihan kac yildirdir beni taniyon ve ne hissediyon benim icin ama harbiden delikanlica umarim yanilmam o ke sms bekliyorum oke

ne yaptin isabel ne yaptin be gulum ben seyhanla hic konusmuyorum 3 aydir ne yaptin sadece isa vardi hayatimda evimin heryerinde onun fotoraflari var ve kalbimde aski evlenmeyi dusunuyoduk ne yaptin

ne yaptin isabel mutlumusun ben onu gercekten sevdim ve evlenecektim ama sen ne yaptin kardesligin bumu senin sevenleri ayirmak mi ok

isabel aferin mutlumusun benim canimdan can aldin iyi ettin yarin gece 12 de bir mektup yazip intahar edicem ve sorumlu sendegilsin benim neden mi onu cok sevdim sen ayirdin hakkim helal olsun

ok ben onu cok seviyom isabel davite cok kirildim bizi baristirin. Allah razi olsun

tamam ama sadece bira icin ok cunku paramiz yok fazla ok

Hakan biliyorum cok usteliyorum musaitsen msn gelsene adnan da evde yok luften. Birdaha sormucam sana
Kadı
19-02-2010 17:26  Reageer met quote




Twee vertaalverzoeken bij elkaar gezet.

rana schreef:

Bak. Iste biz arkadasiz diye kotu kelimler de soyle bilirim ona. Ben seni tanimiyorum ve ben seni anlamiyorum. Sen ercanla mutlu ol beni ilgilendirmez.
Kijk. Omdat wij vrienden zijn kan ik slechte/vieze woorden tegen hem zeggen. Ik ken jou niet en ik begrijp je niet. Word jij maar blij/gelukkig met Ercan, dat interesseert mij niet.

Ben anlamadim sen hangi mektub bahsettin. Bak benim sevgilim var ve ben onu cnk seviyorum ve biz cok mutluyuz. Ya inan yada inanma biz ercanla sadece arkadasiz. Bu kadar kis kanmak senin sorun.
Ik begrijp niet welke brief je bedoelt. Kijk ik heb een vriend en ik hou veel van hem. Of je het wil geloven of niet Ercan en ik zijn alleen vrienden. Dat jij zo erg jaloers bent, is jouw probleem.
Kadı
19-02-2010 20:49 Re: wil iemand dit aub vertalen? Reageer met quote




isa schreef:
Deze vertalingen zijn heel belangrijk voor mij. Please wilt iemand dit voor mij vertalen alstjeblieft.

sagol ozi maaslari aldinizmi? linda ordami msj yaz bekliyorum.
bedankt ozi hebben jullie je loon/salaris al gekregen? is linda daar, sms mij ik wacht.
tamam birsey diyomu hakkimda 3 gune ordayim
ok zegt hij/zij iets over mij, over drie dagen ben ik daar.

eger biraksaydim ben iyiydim birakamadim telefonu alamadim ceketi ben kotu oldum simdi oylemi yani bari sen beni anlasaydin azda olsa.
als ik het losliet was ik goed, ik heb niet los kunnen laten, ik heb de telefoon niet kunnen kopen/halen, ik heb de jas niet kunnen kopen, ik ben nu slecht geworden, is dat zo, had jij mij maar begrepen al was het een klein beetje.
ne umutlarla dolu gozuken bir hayat ama icinde yasamak berbat nedeni sakli bende sende yok kabahat can dostuma sen cok iyisin melisayi op benim icin abisi kurban olsun ona tatli ruyalar senay hanim
het leven zit vol met hoop maar erin leven is het slecht, de reden is verborgen bij mij, jij hebt geen schuld, mijn hartsvriend(in) jij bent heel goed, kus melisa voor mij, haar broer offert zich voor haar, zoete dromen toegewenst, mevrouw senay.
perihan kac yildirdir beni taniyon ve ne hissediyon benim icin ama harbiden delikanlica umarim yanilmam o ke sms bekliyorum oke
perihan je kent me al zoveel jaren en wat voel jij voor mij maar daadwerkelijk als een "echte man" (=oprecht). ik hoop dat ik me niet vergis ok ik verwacht een sms ok.
ne yaptin isabel ne yaptin be gulum ben seyhanla hic konusmuyorum 3 aydir ne yaptin sadece isa vardi hayatimda evimin heryerinde onun fotoraflari var ve kalbimde aski evlenmeyi dusunuyoduk ne yaptin
wat heb je gedaan isabel wat heb je gedaan mijn roos gedurende drie maanden heb ik niet met seyhan gesproken, er was alleen isa in mijn leven overal in mijn huis zijn zijn foto's aanwezig en in mijn hart zijn/haar liefde , we dachten/waren van plan om te gaan trouwen, wat heb je gedaan?
ne yaptin isabel mutlumusun ben onu gercekten sevdim ve evlenecektim ama sen ne yaptin kardesligin bumu senin sevenleri ayirmak mi ok
wat heb je gedaan isabel ben je nu blij/tevreden, ik hou daadwerkelijk van hem/haar en ik wou met hem/haar trouwen maar wat heb jij gedaan, is dit je broederschap, geliefden uit elkaar halen ok
isabel aferin mutlumusun benim canimdan can aldin iyi ettin yarin gece 12 de bir mektup yazip intahar edicem ve sorumlu sendegilsin benim neden mi onu cok sevdim sen ayirdin hakkim helal olsun
isabel goed zo ben je blij/tevreden je hebt van mijn leven leven gepakt
morgen nacht om 12 uur ga ik een (afscheids)brief schrijven en zelfmoord plegen en jij bent niet verantwoordelijk hiervoor, ik ben er verantwoordelijk voor, waarom, omdat ik veel van hem/haar hou en jij hebt ons laten scheiden/uit elkaar gehaald, ik vergeef je.
ok ben onu cok seviyom isabel davite cok kirildim bizi baristirin. Allah razi olsun
ok ik hou veel van hem/haar isabel zeg tegen david ik ben heel erg gekwetst laat hem ons weer vrienden/geliefden maken. Moge god tevreden zijn.

tamam ama sadece bira icin ok cunku paramiz yok fazla ok
ok maar alleen voor bier ok want we hebben niet veel geld ok

Hakan biliyorum cok usteliyorum musaitsen msn gelsene adnan da evde yok luften. Birdaha sormucam sana
Hakan ik weet het ik trek het me teveel aan, als je tijd hebt kom op msn adnan is ook niet thuis aub. ik zal hierna niet meer vragen.
caroline82
20-02-2010 7:57  Reageer met quote




kan iemand dit vertalen aub?

Sevmiyorum şu saatin sesini,akmasın dursun zaman.herşeyin bir öncesi ve sonrası vardır derler ya; YALAN. senden önce vardım belki ama aşkım senden sonra olmayacağım inan

Ben seni dün sevmedim çünkü dün geride kaldı, ben seni bugün de sevmeyeceğim çünkü bugün de bitecek; ben seni yarın seveceğim çünkü yarınlar hiç bitmeyecek!

Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var..

Ağırdır sevmelerim her yürek taşıyamaz, büyüktür umutlarım her omuz kaldıramaz, her şey olur da şu kalbim, bir tek sensiz olamaz.

Günaydın sabahımı aydınlatan güneşim

alvast bedankt!!
meisje
20-02-2010 10:48  Reageer met quote




çoq qzLmiş..senn ynn da yzk sönk kalıo ama ...
Xulfu
20-02-2010 11:07  Reageer met quote




caroline82 schreef:
kan iemand dit vertalen aub?

Sevmiyorum şu saatin sesini,akmasın dursun zaman.herşeyin bir öncesi ve sonrası vardır derler ya; YALAN. senden önce vardım belki ama aşkım senden sonra olmayacağım inan

Ben seni dün sevmedim çünkü dün geride kaldı, ben seni bugün de sevmeyeceğim çünkü bugün de bitecek; ben seni yarın seveceğim çünkü yarınlar hiç bitmeyecek!

Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var..

Ağırdır sevmelerim her yürek taşıyamaz, büyüktür umutlarım her omuz kaldıramaz, her şey olur da şu kalbim, bir tek sensiz olamaz.

Günaydın sabahımı aydınlatan güneşim

alvast bedankt!!

(Een beetje vrij vertaald soms):

Ik hou niet van het geluid van die klok, laat het stoppen, dat de tijd stil moge staan. Alles heeft een verleden en een toekomst zeggen ze. Huh, een leugen. Voor jou bestond ik wellicht, maar geloof me, mijn lief, na jou zal ik niet meer bestaan

Gisteren hield ik (nog) niet van je, want gisteren ligt achter ons. Vandaag zal ik ook niet van je houden, want vandaag zal ook eindigen. Ik zal je morgen liefhebben, want er komt altijd een nieuwe morgen (morgens zullen nooit ophouden)

Iedere keer als ik aan je denk teken ik in mijn hart een ster. Weet je hoeveel sterren ik al heb? Ik heb nu al een sterrenhemel.

Mijn liefde weegt zwaar, niet elk hart kan dat dragen; mijn hoop is groot, niet elke schouder kan dat tillen, er gebeurt van alles met dit hart, alleen zonder jou kan het niet zijn

Goedemorgen, mijn zon, die mijn morgen verlicht.
HALFBLOEDJE
20-02-2010 17:52 vertalen aub Reageer met quote




sen bgn disari ciktin mi

kan ieamnd da vertalen voor mij aub?
meisje
20-02-2010 19:12  Reageer met quote




senınde gozlukler konusuyo aslanım

cok cıcı olmussun yakısoyo sana
HALFBLOEDJE
20-02-2010 20:55 vertalen aub Reageer met quote




benle dalga geciyo bak seeeeng Smile
hiiiiiic degismemissin ama
Xulfu
20-02-2010 21:31 Re: vertalen aub Reageer met quote




HALFBLOEDJE schreef:
sen bugün dışarı çıktın mı

kan iemand dat vertalen voor mij aub?

Ben je vandaag nog naar buiten gegaan/buiten geweest?
Xulfu
20-02-2010 21:39  Reageer met quote




meisje schreef:
seninde gözlükler konuşuyor aslanım
çok cici olmuşsun yakışıyor sana

Bij jou praten de brillen, mijn leeuw/stoere bink

Je bent erg lief. Dat past je wel.
Xulfu
20-02-2010 21:43 Re: vertalen aub Reageer met quote




HALFBLOEDJE schreef:
benimle dalga geçiyor bak seeeeng Smile
hiç değismemişsin ama

Hij houdt me voor de gek, kijk (seeeng)
Je bent echt niets veranderd
HALFBLOEDJE
20-02-2010 21:54 Re: vertalen aub Reageer met quote




Xulfu schreef:
Ben je vandaag nog naar buiten gegaan/buiten geweest?

Nee, ik ben heel de vakantie thuis gebleven. Ben ziek Sad

wil iemand da voor mij vertalen?
Xulfu
20-02-2010 23:48 Re: vertalen aub Reageer met quote




HALFBLOEDJE schreef:
Nee, ik ben heel de vakantie thuis gebleven. Ben ziek Sad

wil iemand da voor mij vertalen?

Hayir, bütün tatilim boyunca evde kaldım. Hastayım.
l-ieke-v
20-02-2010 23:56  Reageer met quote




...

Laatst aangepast door l-ieke-v op 21-02-2010 10:53, in totaal 1 keer bewerkt
Xulfu
21-02-2010 8:22  Reageer met quote




l-ieke-v schreef:
Kan iemand proberen om dit te vertalen?

vallah sana yemin ederim faceden en az 16 17 kere mesaj attım
hiç biri gelmedi
hatta en son şey sordum abi dedim benim kız burada rehber olmak istiyor nasıl olabilir falan diye birşeyler yazdım yenge rehber ya onun için sormuştum sana
Gelmedi olamaz
lan bana öyle ölüm mölüm şekil yapma keserim seni
SmileSmile

Man, ik zweer je, ik heb vanaf facebook op zijn minst 16, 17 keer een berichtje gestuurd
maar geen daarvan kwam aan

als laatste vroeg ik iets, broer, zei ik, mijn meisje wil hier gids/adviseur worden, hoe gaat dat, iets dergelijks schreef ik, mijn schoonzus is gids/adviseur, voor haar vroeg ik het je.
Het kan niet dat het niet aangekomen is.

Man, doe tegen mij niet alsof ik niet besta, ik steek je aan het mes


Laatst aangepast door Xulfu op 21-02-2010 14:14, in totaal 1 keer bewerkt
l-ieke-v
21-02-2010 10:48  Reageer met quote




Dankje Xulfu!
meisje
21-02-2010 18:59  Reageer met quote




bıtanem bu ne guzellık
l-ieke-v
21-02-2010 18:59  Reageer met quote




Kan iemand dit vertalen?

senın warya azını yusunu...
delı etme benı

Groetjes
Kadı
21-02-2010 20:05  Reageer met quote




meisje schreef:
bıtanem bu ne guzellık

lieverd/mijn enige wat voor een mooiheid/schoonheid is dit.
Kadı
21-02-2010 20:06  Reageer met quote




l-ieke-v schreef:
Kan iemand dit vertalen?

senın warya azını yusunu...
delı etme benı
Groetjes


weet je, je mond en je gezicht...
maak mij niet gek
Isje
22-02-2010 9:29 Hoi, wil iemand dit voor mij vertalen? Reageer met quote




demeközledıysen yapacak bir şey yokk haa..''! war bekle we gor war mı yokmu

özlediysen yapacak bişi yokk

Alvast bedankt!
rana
22-02-2010 10:20 Sorry!!!Het is weer een lap tekst. Reageer met quote




Sen hasta olsan ben doktor olurum yada senin icin seni sicak tutan bir bataniye yada icmek istediginde bir tas sicak corpa olurum sen inan gulunce ben mutlu olurum;yeryuzunde dayanamiyacagimtek sey senin gozyaslarin olur cunku oguzellim gozlerden akan ask damlalarini silmkek kadar zor birsey yoktur bu dunyada
seninle ogrendim hayati daha cahil olabilirim sana karsi ama asla pes etmem ogrenmemek icin ogreten sen oldukdan sonra askim
ben senin le basladim hayata yeninden dogmak yada dunyaya gelmek bu olsa yenidenki seni dusunmeden ne birsaniye nede bir dakika gecmek bilmiyorum benim kalbimde zamana ve sana karsi acik acik soyluyorum seni sevmek anlatamak imkanizdir bende bu duygunun boyutu ama inan icimde yasatigim seni sen verdin kalbinle bana bu duyguyu seni seviyorum derken gozlerime bak orada ancak ve ancak yasayan bir
sen yasayan bir sen bulursun adi kadar guzel gozlerimde yanliz seni bilursun nefes alamak sanki 0seninle baladi benim icin ve her gecen gun sana daha fazla baglandigim ve asik oldugum gibi hayatada asik oluyorum cunku seninle gunlerri birak dakikalari yasamak bu kadar guzelken acaba senineler nasil olur diye hergun seni cekiyorum icime
sen duygularim karanlik yollarda aydinligim ve gozlerimsin dusmeye yuz tutan bedenime guc veren ellerimsin
sen benim sevdam ve dunyamsin seninle uyanmak sabahlari ve gece karanliginda liseli asiklargibi fisir fisir konusmalar bence herseye deger sabahlari gun isirken benim odamdaki isilti sensin benim icin icimi isitanda beni yasatanda sensin
gunes her gun yok ama sen benim icin her gun varsin cunku sen benim sevdam sen benim birick dunyamsin ranamsin
seni seviyorum derken kalbim bin pare atislariyla carpiyor inan bedeninde sanki bir bayaram havasi gibi heycan yasaniyor
seni sana anlatmak kadar zor ne varki seni yasamak gerek sever iste boyle ve bende yasiyorum cunku seni canimdan cok ama cok seviyorum canim karicim rana
meisje
22-02-2010 13:01  Reageer met quote




bızım omrumuz zaten beklemekle gectı bırazdaha beklerız
isa
22-02-2010 14:25  Reageer met quote




heel erg bedankt voor het vertalen.
isa
22-02-2010 20:22 weer hulp gevraagd alstjeblieft Reageer met quote




Ayhan gulum yarin benim der montla botu bi koliye koyda otobuse versene bura cok soguk donuyorum. izmir arabalarina ver adimi yaz ok.

sen kardes degil benim gozumde bir boksun seni eger gorursem sagimda solumda o zaman dusum ok kardeslik abilik bitti ok GULUM.

Bak butun yuvami dagattilar karsimda baci agliyo ana yerlerde ne yaptim dogru durust olmakmiydi arkadasa 1 lokmayi baslasmakmis oyle olmali kimene ben idda oynadiysam kimene yazik ama boboyu sikicem ok

kartin asgerileri yatmis sadece ama 3 gun sonra ben yollayayim sana sen yair ama karti kirma soz ok astiye postayla yollayayim

abi istiyosan geliyom carsamba ordayim allaha emanet ok

sen oruc aciyosun su an candostum ama ben iciyorum artik ben bir hicim
helga
22-02-2010 22:06  Reageer met quote




wie wil dit vertalen?
arkadasin senin msn uzerin den engelleyip engellem esigine bakti sevgiliniz yalan mi soybiyor esiniz aldatiyor mu hemen ogrenin.

alvast bedankt
petra
23-02-2010 9:13 hi wil je dit voor mij vertalen Reageer met quote




rust nu maar uit,je hebt je strijd gestreden.
je hebt het als een moedig mens gedaan.
wie kan begrijpen,wat je hebt geleden?
en wie kan voelen wat je hebt doorstaan?


bedroeft om het verlies,maar ook dankbaar voor wat hij voor ons heeft betekend,stellen wij in kennis van het feit dat na een kortstondig ziekte is ingeslapen mijn zorgzame man,onze lieve vader,opa,broer,zwager en oom.

mijn lieverd mijn seçkin hij was heel blij met jou als mijn man.hij mocht je graag en altijd lachen als hij jou zag.al staat jou naam niet op de kaart je bent in baba hart.ik heb een deel van de kaart voor jou laten vertalen lieverd.ik miss jou te veel en heb jou echt nodig om bij me te zijn in deze tijd.maar helaas het is niet mogelijk.jij bent mijn leven lieverd.ik hou veel van jou lieverd dikke kus

ık hoop dat het lukt om dıt snel te vertalen ık moet dıt opsturen dank je wel


Laatst aangepast door petra op 05-06-2010 10:19, in toaal 3 keer bewerkt
Plaats Reactie Pagina 203 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 202, 203, 204 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden