NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 17, 18, 19 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Gast
30-09-2006 9:32 Re: Vertalen nederlands-turks Reageer met quote




Anonymous schreef:
Kan er iemand asjeblief dit zinnetje vertalen nar het Turks ? ::
Ik kan niet stoppen met aan je te denken ,, elke nacht droom ik van jou ,, ik wil zo graag bij je zijn ,, ik vraag me nog steeds af 'waarom' ,, ik mis jou ..
Alwast bedankt ! X

Seni Dusunmeden duramiyorum,,Her gece ruyamdasin...senin yaninda olmayi cok istiYorum...Kendime daha hala soruyorum (Neden)..seni OzluyOrum..
 




Gast
30-09-2006 9:34 Re: hulp nodig!!! ;) Reageer met quote




Anonymous schreef:
Halloo zou iemand dit even voor mij kunnen vertalen het is misschien wat lang maar toch....

Ik zou willen dat ik bij je was. Ik mis je heel erg, zo erg dat ik het niet kan uitleggen. Je bent echt alles voor mij!!! Ik wil voor altijd bij je blijven. Ik hou heel veel van je

Yaninda Olmayi isterdim..Seni cok ozluyOrum,okadar cok ozluyorumkii anlatamam sana..Sen benim icin herseysin!!!Sonsuzadek yaninda olmak istiYorum...Seni COk Ama Cok SeviyOrum...
Gast
30-09-2006 9:38 Re: graag had ik dit vertaalt gekregen in turks.....hopeloos Reageer met quote




Anonymous schreef:
lieve schat. gelukkige verjaardag.
ik hou zoveel van je dat het niet te beschrijven is.jij bent voorgoed in me hart.dikke kussen.

Canim Benim..Dogum Gunun Kutlu Olsun.
Seni Okadar Cok SeviYorumkii bunu Anlatamam..Sen Sonsuzadek kalbimdesin...kocaman opucuk ..
Gast
30-09-2006 10:04 Re: kan iemand dit voor mijn vertalen?? Reageer met quote




danseres schreef:
Bel mij niet meer


Betekenen allebei die zinnen hetzelfde..??
Gast
30-09-2006 10:05 Re: kan iemand dit voor mijn vertalen?? Reageer met quote




danseres schreef:
Bel mij niet meer

Artik beni arama


Adeil douma

Deze 2 bedoel ik..
Gast
30-09-2006 17:36 Re: hulp nodig!!! ;) Reageer met quote




Anonymous schreef:
Yaninda Olmayi isterdim..Seni cok ozluyOrum,okadar cok ozluyorumkii anlatamam sana..Sen benim icin herseysin!!!Sonsuzadek yaninda olmak istiYorum...Seni COk Ama Cok SeviyOrum...

Thanxxxx Very Happy
Gast
30-09-2006 18:32 ff checken Reageer met quote




kan iemand even zeggen of dit klopt...of ik dit goed het geschreven Wink

seni çok özledim ve seni her zaman düsünüyorum! hayatim boyunca sadece seninle olmak istiyorum. seni bütün kalbimle seviyorum...
danseres
30-09-2006 18:36 Re: ff checken Reageer met quote




Anonymous schreef:
kan iemand even zeggen of dit klopt...of ik dit goed het geschreven Wink

seni çok özledim ve seni her zaman düsünüyorum! hayatim boyunca sadece seninle olmak istiyorum. seni bütün kalbimle seviyorum...


seni çok özledim ve seni her zaman düşünüyorum! hayatım boyunca sadece seninle olmak istiyorum. seni bütün kalbimle seviyorum...

twee kleine foutjes, die ik kan ontdekken, de ş bij düşünüyorum en de ı bij hayatım!
Gast
30-09-2006 18:42 vraag Reageer met quote




sevginin gozyaslari hancermisali vurur regine
Gast
30-09-2006 18:45 Re: ff checken Reageer met quote




danseres schreef:
seni çok özledim ve seni her zaman düşünüyorum! hayatım boyunca sadece seninle olmak istiyorum. seni bütün kalbimle seviyorum...

twee kleine foutjes, die ik kan ontdekken, de ş bij düşünüyorum en de ı bij hayatım!



dank je wel Wink
Gast
30-09-2006 18:48 Re: ff checken Reageer met quote




danseres schreef:
seni çok özledim ve seni her zaman düşünüyorum! hayatım boyunca sadece seninle olmak istiyorum. seni bütün kalbimle seviyorum...

twee kleine foutjes, die ik kan ontdekken, de ş bij düşünüyorum en de ı bij hayatım!

het vervelende is alleen wel je net die 2 tekentjes kan ik niet invoeren in mijn telefoon voor het smsje Wink
maar toch bedankt hooor:D
Evaap
30-09-2006 19:19 hihi Reageer met quote




wat betekend tatli kuzum benim?
( lekker schaap van me ? Razz ) hahaha
alvast bedankt!!!
Gast
30-09-2006 19:47 pleaasse wil iemand even vertalen Reageer met quote




sen benim herşeyimsin..
sen benim MELEYİMSİN
sen benim hayatımın anlamısın ve sen dünya'nın en güzel bebyisin
benim hayatım senin ve ömrüm boyunca seninle ve senin için yaşayacağım..
Gast
30-09-2006 23:03  Reageer met quote




kan iemand dit voor my vertale??
bir dusun hele, seni ne kadar sevdimi biliyor musun soz verip de tutmadigin gunler kadar.
alvast bedanktt:D
Gast
01-10-2006 8:41 vertalen ned - turks Reageer met quote




zou iemand dit naar het Turks willen vertalen aub? Dat zou mij al veel helpen...!! kan ik misschien eens een correct mailtje sturen zonder fouten


Hallo... , Ik wil je maar zeggen dat ik heel veel van je hou en dat ik je heel hard mis... Ik probeer echt iets te zoeken zodat ik deze winter zou kunnen komen naar jou... maar je weet dat is niet zo gemakkelijk... Ik zou je kunnen vragen dat je naar België wil komen... maar ik weet dat jij je werkt hebt ook al hoop ik daar een beetje op... Deze afstand kan ook niks veranderen aan het plaatsje dat je hebt in mijn hart!!
Ik weet ook dat je in de zomer niet zoveel tijd hebt maar ik hoop toch dat je steeds iets van je laat horen... Je zei dat je dacht dat ik boos was op jou maar dat ben ik zeker niet... ik begrijp dat wel...!! ...Je bent echt altijd in mijn gedachten en in mijn hart ... Vergeet me niet...!!! Ik hoop dat ik je snel zie!
danseres
01-10-2006 9:48 Re: hihi Reageer met quote




Evaap schreef:
wat betekend tatli kuzum benim?
( lekker schaap van me ? Razz ) hahaha
alvast bedankt!!!


ja als je het letterlijk vertaald wel ja. Mijn zoete lammetje. Maar het is in het turks een koosnaampje, dus zoeits als mijn lieverd, mijn schatje.


Laatst aangepast door danseres op 01-10-2006 9:56, in totaal 1 keer bewerkt
danseres
01-10-2006 9:55 Re: pleaasse wil iemand even vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
sen benim herşeyimsin..
sen benim MELEYİMSİN
sen benim hayatımın anlamısın ve sen dünya'nın en güzel bebyisin
benim hayatım senin ve ömrüm boyunca seninle ve senin için yaşayacağım..

sen benim herşeyimsin..jij bent mijn alles

sen benim MELEYİMSİN jij bent mijn engel

sen benim hayatımın anlamısın ve sen dünya'nın en güzel bebyisin
benim hayatım senin ve ömrüm boyunca seninle ve senin için yaşayacağım.
JIj bent mijn leven begrijp je dat? en jij bent de wereld, jij bent de mooiste baby. Jij bent mijn leven en de hele tijd door met jou (de betekenis van ömrüm is mij geheel onbekend) en ik zal voor jou leven.
danseres
01-10-2006 10:02  Reageer met quote




Anonymous schreef:
kan iemand dit voor my vertale??
bir dusun hele, seni ne kadar sevdimi biliyor musun soz verip de tutmadigin gunler kadar.
alvast bedanktt:D

boven al een gedachte, weet je hoeveel ik van je gehouden heb? tot aan de dag hield je je niet aan de belofte.
Gast
01-10-2006 10:59 Re: pleaasse wil iemand even vertalen Reageer met quote




danseres schreef:
sen benim herşeyimsin..jij bent mijn alles

sen benim MELEYİMSİN jij bent mijn engel

sen benim hayatımın anlamısın ve sen dünya'nın en güzel bebyisin
benim hayatım senin ve ömrüm boyunca seninle ve senin için yaşayacağım.
JIj bent mijn leven begrijp je dat? en jij bent de wereld, jij bent de mooiste baby. Jij bent mijn leven en de hele tijd door met jou (de betekenis van ömrüm is mij geheel onbekend) en ik zal voor jou leven.


dank je wel!!!
Gast
01-10-2006 11:48 Re: hihi Reageer met quote




danseres schreef:
ja als je het letterlijk vertaald wel ja. Mijn zoete lammetje. Maar het is in het turks een koosnaampje, dus zoeits als mijn lieverd, mijn schatje.


ok super! dankjewel!!
Gast
01-10-2006 13:56 Re: vertalen ned - turks Reageer met quote




...

zou iemand dit alstublieft willen proberen te vertalen...! zou het heel graag weten zodat ik eindelijk eens kan antwoorden op de mailtjes dat ik krijg!!

.....

edit Numix: sorry, dubbelposten is niet toegestaan, vandaar dat jouw vorige (dubbele) bericht ook is verwijderd, bedankt.
Gast
01-10-2006 16:15 Uuh.. Reageer met quote




wat zijn al die turkjes toch lief Smile Jammer dat de mijne toch iets minder bleek te zijn :'(
Gast
01-10-2006 17:59 vertaling Reageer met quote




Wat betekent: Seni düşünürüm
in het nederlands?

Alvast bedankt!!!

edit Numix: let op: berichten met een onjuist e-mailadres worden verwijderd, aangezien er al gereageerd is zullen we dit bericht dit keer laten staan.
danseres
01-10-2006 18:58 Re: vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Wat betekent: Seni düşünürüm
in het nederlands?

Alvast bedankt!!!


Ik denk aan jou
Gast
01-10-2006 22:05 wie wil me helpen Reageer met quote




hallo,wie kan me helpen met het vertalen van deze tekst?

kiz senin agzini yerim ben askim benim

alvast bedankt
Gast
02-10-2006 7:49  Reageer met quote




Zou iemand mij deze in het Turks willen vertalen?
-----------------------------
"Triggershot, heel erg bedankt voor het zoeken. Het is het juiste recept. Hoop dat jullie het gezellig hebben op de meet."
--------------------------------------------------------------
Meet= samenkomst.
Ik werd door een Turkse user van een forum geholpen en wil hem in het Turks dus bedanken

Ik vind de vertalers echt super. Maakt de wereld wat kleiner.
Gast
02-10-2006 8:06  Reageer met quote




Zou iemand dit berichjte willen vertalen aub?

A$kIm seni sen oldun için seviyorum '...' benim için önemli de^gol. seni çok özledim. a$kIm seni bekliyorum

alvast bedankt xxx
Gast
02-10-2006 9:41  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Zou iemand dit berichjte willen vertalen aub?

A$kIm seni sen oldun için seviyorum '...' benim için önemli de^gol. askim seni bekliyorum .

alvast bedankt xxx


askim seni seviyorum
schatje ik hou van je
sen benim için önemli değol
je bent belangrijk voor mij
seni çok özledim
Ik mis je heel erg
akim seni bekliyorum
schatje ik wacht op je

hoop dat je er iets aan hebt...ik weet alleen niet wat sen oldun betekent maar het is in ieder geval positief Very Happy
Gast
02-10-2006 11:24  Reageer met quote




Anonymous schreef:
askim seni seviyorum
schatje ik hou van je
sen benim için önemli değol
je bent belangrijk voor mij
seni çok özledim
Ik mis je heel erg
akim seni bekliyorum
schatje ik wacht op je

hoop dat je er iets aan hebt...ik weet alleen niet wat sen oldun betekent maar het is in ieder geval positief Very Happy

heel hard bedankt ja die 2 woordjes dat is nu niet zo belangrijk he...
Gast
02-10-2006 14:44 vertalen Reageer met quote




Wil iemand mij helpen om deze tekst naar het Turks te vertalen aub ?

Dag schat, hoe gaat het met jou?Sorry dat ik niet zoveel schrijf... Ik mis je ook heel erg! Ik hoop dat ik je snel eens terug zie en dat je eens langs komt... naar België... Je bent altijd in mijn gedachten... en deze afstand tussen ons kan niks veranderen aan het plaatsje dat je hebt in mijn hart... Ik denk elke seconde van de dag aan jou... Ik hou van je!! kusjes

IK hoop echt dat iemand dit kan vertalen ...!!
Alvaste bedankt xxx
Plaats Reactie Pagina 18 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 17, 18, 19 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden