NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 158, 159, 160 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Xulfu
19-08-2009 20:31 neredesin bilader Reageer met quote




Bilader wordt ook wel als birader geschreven, fonethische weergave van het engelse 'brother', in de betekenis van 'maatje, buddy'
Dat wordt dus zoiets als:
Waar ben je, maatje van me?
 




cindy123
19-08-2009 21:21 kan iemand dit vertalen...dank je wel Reageer met quote




Hem aklindakilerini birisine bosaltmak istersen soyliyebilirsin, belki yardimim dokuna bilir.
murat
19-08-2009 21:44  Reageer met quote




wie wil dit vertalen
dit is wat xx mij heeft gezegt over jullie huwelijk
bedankt
Xulfu
19-08-2009 22:45 murat Reageer met quote




evliliğiniz hakkında XX'in söylediğini budur. ‎
Xulfu
19-08-2009 22:52 cindy123 Reageer met quote




Als je dat wat je op het hart hebt aan iemand kwijt wilt, kan je het mij wel zeggen. Misschien dat ik kan helpen.
Emine_27
20-08-2009 18:32  Reageer met quote




xulfu ben sana tesekkur etmistim
Emine_27
20-08-2009 18:40  Reageer met quote




madem yasamak guzel
ben nicin agliyorum
seni sevmek suc imis
cezami cekiyorum


senin varligin yetiyor
senin bakislarin varya
dunyayi alip goturuyor benden
anlatacagim tek anim sen olacaksin
murat
20-08-2009 19:30  Reageer met quote




wie wil dit vertalen?

alles wat ik zeg is de waarheid.
er is niet 1 woord gelogen

bedankt voor het vertalen
Xulfu
20-08-2009 19:31 Emine_27 Reageer met quote




madem yaşamak güzel ‎
ben niçin ağlıyorum ‎
seni sevmek suç imiş ‎
cezamı çekiyorum ‎

senin varlığın yetiyor ‎
senin bakışların var ya ‎
dünyayı alıp götürüyor benden ‎
anlatacağım tek anım sen olacaksın ‎


Oh, het leven is mooi
maar waarom huil ik dan
van jou te houden was een misdaad
ik zit mijn straf uit

het is genoeg dat je er bent
jij, met die blikken van je (?)‎
je kunt de hele wereld van me krijgen (?)‎
je zult de enige herinnering zijn die ik kan navertellen
Xulfu
20-08-2009 19:37 Murat Reageer met quote




söylediğimin hepsi gerçek.‎
bir kelimesi bile yalan değildir. ‎
Jannee--x
20-08-2009 20:23 wie wilt dit voor mij vertalen naar het turks ? Reageer met quote




Het spijt me heel erg dat ik Hakan geloofd heb, maar ik ben bang om je kwijt te raken. Op dat moment was ik erg geschrokken en wist ik niet meer wat ik wel en niet moest geloven.. ik hoop echt dat je hart alleen voor mij is. Ik vertrouw je.
Xulfu
20-08-2009 20:45  Reageer met quote




Hakan'ın söylediğine inanmam için özur dilerim, ama seni kaybetmemi korkuyorum. Şu anda şok ‎oldum, ve artık neye inanıp inanmıyacağımı bilmedim. Umarım kalbin tek benimdir. Sana ‎güveniyorum. ‎
rebellas
20-08-2009 21:04  Reageer met quote




sen kıskanmak beni

kızlar slyt


wat staat hier?

alvast thnx
Xulfu
20-08-2009 21:27 Renellas Reageer met quote




Nah, da's weer zo'n turk die denkt dat je hem beter begrijpt als ie in een soort kindertaal schrijft, in combinatie met een engels woord, waarvan hij de juiste schrijfwijze niet kent. Laat hem voortaan in echt turks schrijven, dat is makkelijker te vertalen.

Volgens mij bedoelt hij: Sen beni kıskanıyorsun, kızlar slut‎

Je bent jaloers op mij, meisjes zijn sletten. (slut=engels voor 'slet')
hennie
21-08-2009 11:42 hennie.xx Reageer met quote




graag vertaling van titel van liedje dank je wel.
okumakla adam olmuyor.
Jermani
21-08-2009 12:01 Help! Reageer met quote




Hallo,

kan iemand mij helpen dit te vertalen:

Hey lieverd,
hoop dat alles goed met je gaat. Ik doe mijn best alles voor dinsdag geregeld te hebben, maar ik kan nog niks beloven.
Ik laat het je weten zodra ik meer informatie heb. Heb je in die tussentijd nog iets nodig of heb je nog geld van vorige week. Hou van jou, dikke kus Masallah
Xulfu
21-08-2009 12:04 hennie Reageer met quote




okumakla adam olmuyor

Ik dacht iets als:
Je wordt geen man door te lezen
Xulfu
21-08-2009 12:43 Jermani Reageer met quote




Merhaba canım,
Umarım hep yolundadır. Salı günden önce hepsini düzenlettirmek için elimden gelini yapıyorum, ama şu anda söz veremem. Fazla bilgi öğrenir öğrenmez seni bilgilendireceğim.
Bu arada bir şeyi istermisin, yada geçen haftadan kalan paran var mı? Seni seviyorum, büyük öpücük.
hennie
23-08-2009 17:36 hennie.xx Reageer met quote




wat betekent polat alemdar?
dank je wel zovast voor ht vertalen.xx
Xulfu
23-08-2009 17:41  Reageer met quote




Polat Alemdar is een figuur uit een aantal (turkse) televisieseries en films.
JeroenKoper
24-08-2009 8:52 Wie weet wat dit betekent? Reageer met quote




Hadi gel oyun oynayalim;
Sem benim duygularimla,
Ben senin hayatinla

thnx
J
Xulfu
24-08-2009 9:22  Reageer met quote




Hadi gel oyun oynayalm;
Sen benim duygularimla,
Ben senin hayatinla

Kom, laten we een spel spelen,
jij met mijn gevoelens,
ik, met jouw leven
caroline82
24-08-2009 9:40  Reageer met quote




Zou iemand dit aub kunne vertalen voor me??

seni o kadar cok seviyorumki canimdan herseyimden vazgececek kadar askim sana bir fikra anlatmak istiyorum umarim anlarsin yada bir turkce bilen bir arkadasina goster anlatsin sana :::
UCAN KUS YERDE YIYECEK ARARKEN KABLUBAGAYI GORUR YANINA INER VE SORAR BU TELAS NE YOLCULUK NEREYE .. KABLUMBAGA SORMA: DER KUSA ... SU KARSI DAGIN ARDINDA SEVGILIM BEKLIOR 2YILDIR OMRUM YETERSE KAVUSACAGIZ 2YILDIR YURUYORUM AMA HALA VARAMADIM. SEN EN SANSLISIN BAK KANATLARIN VAR TEPELERI 10DAKIKADA ASARSIN DEMIS:KUSTA DEMISKI'' KOLAY KAZANILAN ASKLAR SAGLAM OLMAZ SONRA BIZIM GIBI DALDAN DALA KONARSIN OYSAKI ASK ICIN CABA HARCANIRSA O ASKIHICBIR KUVVET YIKAMAZ DEMIS....

bedankt alvast!
Xulfu
24-08-2009 10:22 Caroline82 Reageer met quote




Ik hou zoveel van je, dat ik er alles voor op zou willen geven, mijn lief.
Ik wil je een anecdote vertellen, ik hoop dat je het begrijpt, anders moet je het
maar een een vriend laten zien die turks kent, die legt het je wel uit.

Een vogel die op de grond bezig is eten te zoeken, ziet een schildpad lopen.
Hij komt naast hem staan en vraagt "Waarom die haast, waar gaat de reis naar toe?". De schildpad antwoordt: Achter die berg daar wacht mijn geliefde al 2 jaar. Als mijn leven het nog toelaat, zullen we elkaar weer zien. Ik loop al twee jaar, maar ik ben nog niet op de plaats van bestemming. Jij bent maar gelukkig, kijk, jij hebt vleugels. Jij bent in 10 minuten die bergtoppen over.
De vogel zei: Liefde die makkelijk gewonnen wordt, is niet goed. Dan spring je net als ons daarna van tak naar tak. Echter als je voor een liefde echt moeite moet doen, dan kan geen enkele kracht die meer uitwissen.
murat
24-08-2009 13:40  Reageer met quote




wie wil dit vertalen?

en geloof je me nu ?
je kan straks alle papieren lezen, ze zijn in het turks geschreven.
bedankt voor het vertalen
Xulfu
24-08-2009 13:53  Reageer met quote




Şimdi bana inaniyormusun?
Biraz sonra bütün belgeleri okuyabilirsin, Türkçe yazılmış.
l-ieke-v
24-08-2009 15:18 Re: Wie kan kij helpen? Reageer met quote




wat betekend dit?

Hanqi Ünlüye Benziyosun...??_??
eşini bulmak

en dit:

otobüste yer vermemek için uyuyo qibi yapanLar .. xD
başta ben oLmak üzere xD

hihiha hacı çok iyi ya xD
uyumayı bırak direk en arkaya oturuyorum bana gelene kadar 12131 kişi yer werir diye xD

Alvast bedankt!
Xulfu
24-08-2009 15:28  Reageer met quote




Hangi Ünlüye Benziyorsun...??_??
Op welke beroemdheid lijk je?

eşini bulmak: kan in Turkije 4 dingen betekenen, afhankelijk van de context:
je echtgenoot vinden
haar echtgenoot vinden
je echtgenote vinden
zijn echtgenote vinden

en in Nederland ook nog:
haar echtgenote vinden
zijn echtgenoot vinden
l-ieke-v
24-08-2009 15:51  Reageer met quote




harstikke bedankt!

zou je dit ook nog kunnen vertalen:( in ieder geval het 1e deel)
otobüste yer vermemek için uyuyo qibi yapanLar .. xD
başta ben oLmak üzere xD

hihiha hacı çok iyi ya xD
uyumayı bırak direk en arkaya oturuyorum bana gelene kadar 12131 kişi yer werir diye xD

Alvast bedankt!
Xulfu
24-08-2009 16:55  Reageer met quote




Degenen die in de bus doen alsof ze slapen om hun plaats niet af te hoeven staan

Om vooraan/aan kop/de eerste te zijn

hihiha pelgrim, heel goed hoor!

Ik stop met slapen, en ga meteen helemaal achterin zitten, om voor de, zoals het mij voorkomt, 12131 personen plaats te maken.
Plaats Reactie Pagina 159 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 158, 159, 160 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden