NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 156, 157, 158 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
rebellas
05-08-2009 20:57  Reageer met quote




hoe zeg je in het turks: ik kan niet zonder je?
Ik denk de hele dag aan je!
Ik wou dat ik bij je kon zijn.
Ik denk de hele dag door wat je nu aan het doen bent en ik kan wachten niet tot savonds.

alvast bedankt
 




Xulfu
05-08-2009 20:57  Reageer met quote




ben gitmek yarın konuşmak ı am ceyhun


Ik ga, morgen praten we verder. Ik ben Ceyhun.
(ben gidiyorum, yarın yine konuşacağız. Ben Ceyhun)
Xulfu
05-08-2009 21:02  Reageer met quote




ik kan niet zonder je?
Ik denk de hele dag aan je!
Ik wou dat ik bij je kon zijn.
Ik denk de hele dag door wat je nu aan het doen bent en ik kan wachten niet tot savonds.

Sensiz yaşamam.
Bütün gün tek seni düşünüyorum
Keşke yanında olsaydım
Bütün gün o anda yaptığını düşünüyorum, akşama kadar bekleyemem.
rebellas
05-08-2009 21:06  Reageer met quote




hoe zeg je:

ik droom over je!
ik kan niet slapen denkend aan jou!
Het doet pijn jou niet om me heen te hebben!

thnx alvast
rebellas
05-08-2009 21:09  Reageer met quote




KEŞKE SENİNLE SEVİŞMEK İSTERDİ Ö ZLEDİM SENİ

wat staat hier?

thnx
Xulfu
05-08-2009 21:12  Reageer met quote




ik droom over je!
ik kan niet slapen denkend aan jou!
Het doet pijn jou niet om me heen te hebben!

Seninle ilgili bir rüya gördüm.
Seni düşünerek uyuyamam
Seni yanımda olmanı acıtıyor
Xulfu
05-08-2009 21:16  Reageer met quote




KEŞKE SENİNLE SEVİŞMEK İSTERDİ Ö ZLEDİM SENİ

Ach, ik zou met jou de liefde willen bedrijven, ik mis je


Ga nou maar eens slapen; ık haak af. Welterusten
rebellas
05-08-2009 22:37  Reageer met quote




Thnx voor het helpen! Welterusten Smile
cindy123
06-08-2009 14:36  Reageer met quote




iyi beklerim neyse kib gorusuruz
betweter
06-08-2009 15:54  Reageer met quote




goed ik wacht wel, pas goed op jezelf en tot ziens
rebellas
06-08-2009 19:41  Reageer met quote




Başkalarıyla devam edemez

wat staat hier?

thnx
rebellas
06-08-2009 20:18  Reageer met quote




SEN NERDE HOLAND SEMT


wat staat hier?

thnx
rebellas
06-08-2009 20:20  Reageer met quote




FARFETMEZ AMA ÖGREN

wat staat hier?

thnx
rebellas
06-08-2009 20:23  Reageer met quote




BENDEN SIKILMAK SEN

wat staat hierXD?

sorry voor zoveel vragen, maar ik begrijp niks van het turks

thnx
rebellas
06-08-2009 20:27  Reageer met quote




SENDE BENİM HERŞEYİM SİN AM PAR BİRİKTİRMEK UZUN ZAMAN

wat staat hier?

thnx
cindy123
06-08-2009 23:55  Reageer met quote




iyi beklerim neyse kib gorusuruz

wat betekend dit
l-ieke-v
08-08-2009 13:59  Reageer met quote




ik heb hier een vraag en antwoord, kan iemand mij vertellen wat het betekend? alvast bedankt

bu çek radyo biliyon mu?!?! Smile)))
yok Smile sen warsın die ekledim Razz
rebellas
10-08-2009 21:18  Reageer met quote




Wat staat hier?

hasta roman cocuk
ben onunla konuşmamak küs
sen beni sevmemek
neden öyle söylemek any more
no sen çok güzel
aşkım seni seviyoru m cellp honme brek
sen beni özlemmek
ben istemek ama çok pahalı ucak pasaport
marry birlikte olmak

kan iemand dit voor mij vertalen?

thnx alvast:)
betweter
10-08-2009 22:07  Reageer met quote




rebellas schreef:
Başkalarıyla devam edemez

wat staat hier?

thnx


met anderen kan het/hij/zij niet door
betweter
10-08-2009 22:08  Reageer met quote




rebellas schreef:
SEN NERDE HOLAND SEMT


wat staat hier?

thnx


in welk gebied/stad van Nederland woon je
betweter
10-08-2009 22:09  Reageer met quote




rebellas schreef:
FARFETMEZ AMA ÖGREN

wat staat hier?

thnx


het maakt niet uit maar probeer het te weten te komen
betweter
10-08-2009 22:10  Reageer met quote




rebellas schreef:
BENDEN SIKILMAK SEN

wat staat hierXD?

sorry voor zoveel vragen, maar ik begrijp niks van het turks

thnx


ben jij me zat
Laura32
10-08-2009 22:10 Help? Reageer met quote




Ik heb hier een korte tekst, en ik zou er heel veel aan hebben als die voor mij vertaalt zou kunnen worden!

cok gurduk ve cok yaptik
cok gulduk ve cok aladik
cok sevdik ve cok dogustuk
ama dusunsen herzaman sevdik
hic konusmak imkansiz

bu ask degilse nedir

alvast bedankt!

Laura.
betweter
10-08-2009 22:11  Reageer met quote




rebellas schreef:
SENDE BENİM HERŞEYİM SİN AM PAR BİRİKTİRMEK UZUN ZAMAN

wat staat hier?

thnx


jij bent alles voor me ''AM PAR'' heb ik gespaard lange tijd

ik zou niet weten wat er met AM PAR bedoeld wordt, het is niet turks.
betweter
10-08-2009 22:12  Reageer met quote




cindy123 schreef:
iyi beklerim neyse kib gorusuruz

wat betekend dit


goed ik wacht wel, naja pas goed op jezelf en tot ziens.
betweter
10-08-2009 22:15  Reageer met quote




l-ieke-v schreef:
ik heb hier een vraag en antwoord, kan iemand mij vertellen wat het betekend? alvast bedankt

bu çek radyo biliyon mu?!?! Smile)))
yok Smile sen warsın die ekledim Razz


- dit is een tsjechiese radio wist je dat? Smile
: nee, ik heb hem toegevoegd omdat jij er bent
betweter
10-08-2009 22:23  Reageer met quote




rebellas schreef:
Wat staat hier?

hasta roman cocuk
ben onunla konuşmamak küs
sen beni sevmemek
neden öyle söylemek any more
no sen çok güzel
aşkım seni seviyoru m cellp honme brek
sen beni özlemmek
ben istemek ama çok pahalı ucak pasaport
marry birlikte olmak

kan iemand dit voor mij vertalen?

thnx alvast:)


die roemeen is een zieke gast
ik praat niet met hem we hebben ruzie
hou je niet meer van me?/ je houdt niet meer van me
waarom praat je zo (any more?)
nee jij bent heel mooi
liefje ik hou heel veel van je
cellp honme brek, ik weet niet wat hier staat. misschien het engelse cell phone = telefooncel, de rest weet ik niet.
mis jij mij?
ik wil naar je toe komen maar een paspoort en vliegticket is erg duur
marry ik wil met je samen zijn?


zeg hem dat hij in normaal turks moet schrijven in plaats van ''toeristisch turks'', dan kan ik makkelijker vertalen voor je.
betweter
10-08-2009 22:25 Re: Help? Reageer met quote




Laura32 schreef:
Ik heb hier een korte tekst, en ik zou er heel veel aan hebben als die voor mij vertaalt zou kunnen worden!

cok gurduk ve cok yaptik
cok gulduk ve cok aladik
cok sevdik ve cok dogustuk
ama dusunsen herzaman sevdik
hic konusmak imkansiz

bu ask degilse nedir

alvast bedankt!

Laura.


we hebben veel gezien en veel gedaan
veel gelachen en veel gehuild
veel gehouden en veel geruzied
maar als je erover nadenkt zijn we altijd blijven houden
praten is onmogelijk

als dit liefde niet is wat is het dan

alstu
Xulfu
11-08-2009 7:30 Rebelles Reageer met quote




aşkım seni seviyoru m cellp honme brek
sen beni özlemmek

De schrijver probeert in krom engels te vertellen dat zijn mobieltje kapot is (cellphone me break).


marry birlikte olmak
Weer een combinatie van engels en turks: Trouwen en samen zijn.


Laatst aangepast door Xulfu op 11-08-2009 7:41, in totaal 1 keer bewerkt
Xulfu
11-08-2009 7:38 Rebellas: AM PAR BİRİKTİRMEK UZUN Reageer met quote




Je zoekt gewoon de woorden die er op lijken, en aansluiten bij de andere woorden in de zin!

AMa PARa biriktirmek uzun zaman
maar heel lang geld sparen

Oftewel in gewoon turks:
ama para biriktirmem gerekiyor uzun zaman
maar ik moet nog heel lang geld sparen.

Kan die goser inderdaad niet gewoon turks schrijven? Nou moeten we twee keer vertalen, 1x van krom turks naar goed turks, en 1 x van turks naar nederlands.
Plaats Reactie Pagina 157 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 156, 157, 158 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden