NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 144, 145, 146 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Yessica
15-04-2009 10:55  Reageer met quote




bubba schreef:

groetjes BUBBA


thanks bubba!!!
 




JH
15-04-2009 11:07  Reageer met quote




Ik heb weer een verzoekje.
Alvast bedankt!

* seytan diyor git yanaşş şuna...
* benii sevebilme ihmali olasılık içindemidir ki?
bubba
15-04-2009 12:08  Reageer met quote




JH schreef:
Ik heb weer een verzoekje.
Alvast bedankt!

* seytan diyor git yanaşş şuna...
de duivel zegt (fluistert in) ga dichterbij diegene staan/benader hem/haar

* benii sevebilme ihmali olasılık içindemidir ki?
is er een kans/hoop in je dat je van mij kan houden?



Groetjes BUBBA
Emine_27
15-04-2009 19:50 slm ben emine Reageer met quote




yazdiklarimi turkceden hollandacaya cevire bilirmisiniz tesekkur ettim bir haftadir bekliyorum
bubba
15-04-2009 20:24 Re: slm ben emine Reageer met quote




Emine_27 schreef:
yazdiklarimi turkceden hollandacaya cevire bilirmisiniz tesekkur ettim bir haftadir bekliyorum

Kusura bakmayin ama zamanim yok, bunu hollandacada yazmistim. Sizin yazinizda maalesef cok uzun ve cok zaman alacak gibi.
Su anda cok mesgulum baska islerle. Bir hafta daha beklemeniz gerekiyor.

Saygilar

Bubba
Crys
16-04-2009 13:39  Reageer met quote




Kan iemand dit voor me vertalen

BVD


Beste X en X,

Van harte gefeliciteerd met jullie huwelijk, dat het mag brengen wat jullie er samen van wensen.

Veel geluk, gezondheid en liefde samen.

Groetjes,
bubba
16-04-2009 20:02  Reageer met quote




Crys schreef:
Kan iemand dit voor me vertalen

BVD


Beste X en X,
Sevgili X ve X


Van harte gefeliciteerd met jullie huwelijk, dat het mag brengen wat jullie er samen van wensen.
Evliliginizi cani gonulden kutlar ve sizin icin istedigim: evliliginiz istediginiz gibi yurusun.

Veel geluk, gezondheid en liefde samen.
Bol sanslar, saglik ve beraber sevgiyi yasamaniz temennisiyle.

Groetjes,
Selamlar,



Groetjes Bubba
JH
17-04-2009 8:47  Reageer met quote




Daar ben ik weer hoor, kom er zelf niet uit.
Alvast bedankt weer!

* Canım jelibon çekti...Wink
* Acımasızca geçip giden zamandan arta kalan
helga
17-04-2009 14:48  Reageer met quote




kan iemand dit voor mij vertalen?

mijn huwelijk is een groot misverstand.
ik was zo boos!
ik houd niet van haar.
heb er elke dag spijt van en wil dat alles weer wordt als 5 jaar terug.
ik wil deze tijd vergeten.
ik houd alleen van jou en kan niet zonder je.

alvast bedankt voor het vertalen.
Emine_27
17-04-2009 18:51 onemli deyill beklerim bir hafda daha okk byy tesekkur ettim Reageer met quote




onemlideyil
helga
19-04-2009 9:45  Reageer met quote




wie helpt mij dit te vertalen?

ik heb nog 7 e-mails en 200 `smsjes van yusuf.
wil je weten wat hij allemaal schrijft?

bedankt voor de vertaling.
CarlavdB
19-04-2009 10:19 èèn woord Reageer met quote




Weet iemand of er voor het woord " teder " een turkse vertaling is ?
marsam
19-04-2009 23:35 Wie weet wat dit betekend? Reageer met quote




'aga heybetli durusun dusman kıskandırıyor!!!!!!!!!!
cindy123
21-04-2009 20:01 kan iemand mijn meschien helpen??? Reageer met quote




weet iemadn wat dit meschien betekend..

arzular selale

en gulum

heel erg bedankt
Emine_27
23-04-2009 18:21 ikinci kitayi rica ediyorum pazar gunu tesekkur cevirebilirn Reageer met quote




bir can dedim seni tarif ettiler
bir gercek dedim senden baskasi yok dediler
dost dedim omur boyu dediler
yuregine yanik sevdaya sadik
dostluga layik seni gosterdiler


yoklugunu yagmura yazi yazmak kadar zor
sensizlik olum kadar aci
sen nefes kadar onemli
canim kadar deyerlisin
dogum gunun kutlu olsun
Emine_27
23-04-2009 18:30 saygilarr Reageer met quote




yardimin icin tesekkur ettim senin zamanin yok anladigim kadariyla baska birini biliyorsan yardim edebilecek yazarsan sevinirim tesekkurler bir adres yaniii
JH
26-04-2009 16:35  Reageer met quote




Kan iemand mij met dit helpen?
Alvast bedankt.

* Kadın erkekten iyi bir gelecek, erkek kadından iyi bir geçmiş ister.... By berkay.
* Kardeşim Kadının birine sormuşlar Sex yaparken kocanızla konuşurmusunuz? Cevap: Ararsa neden konuşmayayım Smile)
aslan
27-04-2009 20:08  Reageer met quote




hallo ik zal een beetje voor jullie proberen te vertalen
groetkes patricia


Laatst aangepast door aslan op 27-04-2009 20:26, in totaal 1 keer bewerkt
aslan
27-04-2009 20:20  Reageer met quote




JH schreef:
Kan iemand mij met dit helpen?
Alvast bedankt.

* Kadın erkekten iyi bir gelecek, erkek kadından iyi bir geçmiş ister.... By berkay.
* Kardeşim Kadının birine sormuşlar Sex yaparken kocanızla konuşurmusunuz? Cevap: Ararsa neden konuşmayayım Smile)


hoi ik vertaal het ongeveer letterlijk maar weet niet of het helemaal goed is

Vrouwen verwachten van mannen een goede toekomst,mannen willen voor vrouwen een goede geschiedenis een jonge man vroeg een van de vrouwen toen je sex had met je man kon je toen praten? Antwoord: als hij belt waarom niet?


Laatst aangepast door aslan op 27-04-2009 20:44, in toaal 2 keer bewerkt
aslan
27-04-2009 20:22 Re: kan iemand mijn meschien helpen??? Reageer met quote




cindy123 schreef:
weet iemadn wat dit meschien betekend..

arzular selale =arzular=wenselijk selale=waterval

en gulum=roos

heel erg bedankt


Laatst aangepast door aslan op 27-04-2009 20:33, in totaal 1 keer bewerkt
aslan
27-04-2009 20:28 Re: Wie weet wat dit betekend? Reageer met quote




marsam schreef:
'aga heybetli durusun dusman kıskandırıyor!!!!!!!!!!



AGA geval zijn geduchte vijanden zijn jaloers

aga=is baas van het dorp
aslan
27-04-2009 20:50  Reageer met quote




helga schreef:
wie helpt mij dit te vertalen?

ik heb nog 7 e-mails en 200 `smsjes van yusuf.
wil je weten wat hij allemaal schrijft?

bedankt voor de vertaling.



Bende 7 e-posta ve 200 Yusuf" un`smsjes var
O ne yazıyor biliyor musun?
aslan
27-04-2009 21:02  Reageer met quote




helga schreef:
kan iemand dit voor mij vertalen?

mijn huwelijk is een groot misverstand.
ik was zo boos!
ik houd niet van haar.
heb er elke dag spijt van en wil dat alles weer wordt als 5 jaar terug.
ik wil deze tijd vergeten.
ik houd alleen van jou en kan niet zonder je.

alvast bedankt voor het vertalen.


benim evlilik büyük bir yanlış anlaşılma oldu.
ben ogle bir kizgindimki
ben onu sevmedim
Ben her gün pişman ve 5 yıl önceki her şeyi istiyorum.
ben bugun leri unutmak istiyorum
ben sadece seni seviyorum sensiz olmuyor

groetjes patricia
aslan
27-04-2009 21:08  Reageer met quote




JH schreef:
Daar ben ik weer hoor, kom er zelf niet uit.
Alvast bedankt weer!

* Canım jelibon çekti...Wink
* Acımasızca geçip giden zamandan arta kalan




ik heb zin in celibon??
De tijd gaat genadeloos door sorry dit is een stukje van de zin kan hem niet helemaal vertalen
aslan
27-04-2009 21:56 Re: ikinci kitayi rica ediyorum pazar gunu tesekkur cevirebi Reageer met quote




Emine_27 schreef:
bir can dedim seni tarif ettiler
bir gercek dedim senden baskasi yok dediler
dost dedim omur boyu dediler
yuregine yanik sevdaya sadik
dostluga layik seni gosterdiler


yoklugunu yagmura yazi yazmak kadar zor
sensizlik olum kadar aci
sen nefes kadar onemli
canim kadar deyerlisin
dogum gunun kutlu olsun

omdat jij er niet bent is het zo moeilijk om een artikel schrijven in de regen.
zonder jou doet het dodelijk pijn[intens veel pijn]
jij bent net zo belangrijk als dat ik adem haal
jij bent net zo belangrijk als mijn leven
van harte gefeliciteerd met je verjaardag
bubba
28-04-2009 17:42 Re: ikinci kitayi rica ediyorum pazar gunu tesekkur cevirebi Reageer met quote




[quote="aslan"]quote]

Bedankt voor al die vertalingen.....
Ik had afgelopen 2 weken helaas geen tijd......

Groet,

Bubba
aslan
28-04-2009 19:07  Reageer met quote




hoi niks te danken weet niet of het allemaal goed vertaald is?maar heb mijn best gedaag groetjes patricia
oja je mag me gerust verbeteren hoor daar leer ik ook weer van
Emine_27
28-04-2009 19:28  Reageer met quote




cok tesekkur ettim emine saglicakla kal byyy
aslan
28-04-2009 20:50  Reageer met quote




Emine_27 schreef:
cok tesekkur ettim emine saglicakla kal byyy




hiçbir şey yapmak ister teşekkür etmek

selamlar patricia
aslan
28-04-2009 20:51  Reageer met quote




weet iemand waar 777 is gebleven?
Plaats Reactie Pagina 145 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 144, 145, 146 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden