|
|
|
|
| Gast |
| 03-12-2008 14:39 |
|
|
|
jonko in me mond jonko in me long jonko in me long tot de dood komt.
hoe doe je in het surinaams vertale? |
|
|
|
|
| Gast |
| 03-12-2008 19:20 Wat betekent dit |
|
|
|
mi ta bin roto awor mi tin mag di mira bo |
| Gast |
| 05-12-2008 12:42 |
|
|
|
hoe zeg je in het surinaams
Fijne verjaardag en ik zal altijd van je houden. |
| Gast |
| 09-12-2008 23:07 Kerst / nieuwjaarsgroet in het Surinaams |
|
|
|
Hoi mensen,
ik wil graag "fijne feestdagen en gelukkig nieuwjaar" in het Surinaams zetten in een kerstkaart voor Surinaamse vrienden. Wie kan mij helpen?
Alvast bedankt! |
| Gast |
| 12-12-2008 11:41 Re: weet iemand wat dit betekend ? het is surinaams,, |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Myy wannie tagie datie my loby you tranga.
Myy no wannie los ie.
Myy sabi taki a bi go fout tussen oenoe maar a bi my dong fout.
Till a day foe tide myy abie spijt fing.
Lfoe wang sanie di fi dang ou kong backa na you.
Oe di backa so mi wanie mekie duidelijk fosie my i go.
Je na mi alles en my lobie you tranga.
Myy i beloof ie datie my no mak a fout datie nooit foe my leven. |
awhh sweety |
| Gast |
| 16-12-2008 20:21 |
|
|
|
iem sabbie mi no danga de vervallen meid vie
kan iemand dit voor mij vertalen aub. Ik heb namelijk sterk het id dat het over mij gaat
(Vie is de een discotheek in rdam ) |
| Gast |
| 18-12-2008 10:58 |
|
|
|
tang boeng
wat betekend dit?
En hoe schrijf je fijne vakantie in het surinaams?
Ik hoor het graag |
| Gast |
| 18-12-2008 22:23 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | wat betekend :
cium aku cinta padamu
wat is dat in het nederlands?? |
ik reageer laat, maar het betekend: kus, ik hou van je |
| Gast |
| 21-12-2008 22:37 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | tang boeng
wat betekend dit?
En hoe schrijf je fijne vakantie in het surinaams?
Ik hoor het graag |
Tang Boeng=Hou je goed |
| Gast |
| 22-12-2008 11:05 collega |
|
|
|
hallo, een collega (surinaamse)van mij moet helaas wegens ziekte stoppen met haar werk ik mag haar heel graag en nu geven we haar een kado en moet iedereen er wat in schrijven dit wil ik graag in surinaams doen wie wil de volgende tekst voor me vertalen naar het surinaams: lieve .... pas goed op jezelf en ik zal je missen liefs marcel alsvast bedankt voor de moeite |
| Gast |
| 24-12-2008 0:00 weet iemand wat dit betekent : Au tjele naatje |
|
|
|
| Anonymous schreef: | ..
alvast bedankt xx |
kom we gaan dansen |
| Gast |
| 24-12-2008 23:34 Waar kan k het vinden om te leren. |
|
|
|
Waar kan je alles vinden van suriname
dus zeghmaar alle worden enzo wil het leren
laat me zeggen. |
| Gast |
| 24-12-2008 23:35 Re: Wat betekent dit |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | mi ta bin roto awor mi tin mag di mira bo |
ik weet nie van jou maar dat is antilliaans. |
| Gast |
| 29-12-2008 22:25 |
|
|
|
iem sabbie mi no danga de vervallen meid vie
kan iemand dit voor mij vertalen aub.
(Vie is de een discotheek in rdam ) |
| Gast |
| 31-12-2008 0:32 Re: wat betekent? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat betekent tappie of is dat antiliaans |
| Anonymous schreef: | HELP!
wat betekend
en tapimoffo? |
dat je je mond moet houden |
| Gast |
| 01-01-2009 18:39 vertaling in het Nederlands |
|
|
|
mi goedoe,
wang boeng njoeng jari |
| Gast |
| 01-01-2009 18:44 Re: hoe zeg je ik hou van jou in het antiliaans |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | hoe zeg je ik hou van jou in het ( antilliaans ) xdoeg |
mi stima bu |
| Gast |
| 02-01-2009 14:08 Betekennis?? |
|
|
|
Weet iemand war Temreman oso no abi bangi betekent??? Liefst zo snel mogelijk antoowrden heb het namelijk nodig voor een werkstuk....
Alvast bedankt;) |
| Gast |
| 02-01-2009 23:57 Re: spaans |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | hoe zeg je in spaans ik zal je missen |
te voy a extrañar |
| Gast |
| 03-01-2009 0:32 |
|
|
|
zou iemand mij de de getallen 1 t/m 10 in het surinaams willen leren, ik zou heel graag willen kunnen tellen in het surinaams. tnx! |
| Gast |
| 05-01-2009 18:48 mi taki |
|
|
|
wat betekend : mi taki |
| Gast |
| 06-01-2009 14:19 |
|
|
|
kan iemand dit voor me vertalen
Moro mi sab libi sma moro mi kon lob mi waf waf |
| Gast |
| 06-01-2009 16:35 |
|
|
|
wat betekend nanga disi |
| Gast |
| 08-01-2009 23:37 Re: mi taki |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat betekend : mi taki |
betekend: ik zeg |
| Gast |
| 08-01-2009 23:43 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | ik hen dit al zooo vaak gevraagt!!! maar wie weet het antwoord???
mi na afoe sensie, mi lollo in alla ma mi waarde mie no lassie
Wat betekent dit ?? |
mi na afoe sensie: ik ben geen half geld
mi lollo in alla: ik rol in alles
ma mi waarde mie no lassie: maar me waarde zal ik nooit verliezen.
Dat is het letterlijk vertaald, het is een oddo.
Een oddo is een spreekwoord/ gezegde in het surinaams. |
| Gast |
| 09-01-2009 18:49 antiliaans woord |
|
|
|
wat betekent stimbu in het antiliaans?? |
| Gast |
| 09-01-2009 21:03 Re: Kerst / nieuwjaarsgroet in het Surinaams |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hoi mensen,
ik wil graag "fijne feestdagen en gelukkig nieuwjaar" in het Surinaams zetten in een kerstkaart voor Surinaamse vrienden. Wie kan mij helpen?
Alvast bedankt! |
Wan switi kresneti nanga wan bun nyunyari
volgens mij.. |
| Gast |
| 09-01-2009 21:05 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | mi na afoe sensie: ik ben geen half geld
mi lollo in alla: ik rol in alles
ma mi waarde mie no lassie: maar me waarde zal ik nooit verliezen.
Dat is het letterlijk vertaald, het is een oddo.
Een oddo is een spreekwoord/ gezegde in het surinaams. |
san...
dankje, ik heb het zo vaak gevraagt.....
juist omdat het een oddo was vond ik het zo moeilijk om het te vertalen.
gr. mi |
| Gast |
| 09-01-2009 21:08 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | kan iemand dit voor me vertalen
Moro mi sab libi sma moro mi kon lob mi waf waf |
Hoe meer ik snap van het leven, hoe meer ik kon liefhebben..
(niet helemaal goed vertaald, in ieder geval die richting)
verbeter me gerust mensen!!!! leer ik ook nog wat!
xmi |
| Gast |
| 09-01-2009 21:11 Re: Betekennis?? |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Weet iemand war Temreman oso no abi bangi betekent??? Liefst zo snel mogelijk antoowrden heb het namelijk nodig voor een werkstuk....
Alvast bedankt;) |
Timmerman thuis niet bezitten bank
((letterlijk vertaald))
ehh een timerman heeft geen bank thuis??
mi no sabi? (ik snap het ook niet helemaal) |
|
|