NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 137, 138, 139 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
nil
04-12-2008 11:04 Re: nil? wil je dit ook nog vertalen? Reageer met quote




parel schreef:
schat in mijn ogen ben je alles.
ik zal zoveel voor jou willen doen.

mijn liefde voor jou is echt, je zit diep in mijn hart voor altijd.

dank je wel he!
xx parel.



Canim, benim gözümde degerin okadar cokki, senin icin cok sey yapmayi isterdim.

Sana olan sevgim gercek ve sen herzaman kalbimin en derinlerinde bir yerdesin..
 




parel
04-12-2008 23:24 nil dank je! Reageer met quote




nil dank je, echt lief van je!
xxx parel xxx
parel
05-12-2008 7:40 nil Reageer met quote




nogmaals bedankt he!
als ik eens wat voor jou kan doen dan hoor ik het graag oke?
groetjes parel.xxx.
parel
05-12-2008 10:53 wil iemand dit voor mijn in het turks vertalen? Reageer met quote




hoe gaat het met je rug?
en heb je nog last van je been?

alvast bedankt he! xxxparelxxx
danseres
05-12-2008 11:52 Re: wil iemand dit voor mijn in het turks vertalen? Reageer met quote




parel schreef:
hoe gaat het met je rug?
en heb je nog last van je been?

alvast bedankt he! xxxparelxxx



sirtin nasil?

ve bacagin hala agriyor mu?
nil
05-12-2008 14:58 Re: nil Reageer met quote




parel schreef:
nogmaals bedankt he!
als ik eens wat voor jou kan doen dan hoor ik het graag oke?
groetjes parel.xxx.


Graag gedaan parel:)
Tuurlijk, ik geef wel een seintje;)
parel
06-12-2008 15:10 nil ,als je dit lees wil je alsjeblieft vertalen? Reageer met quote




dank je! xxx parel

Laatst aangepast door parel op 06-12-2008 23:15, in totaal 1 keer bewerkt
nil
06-12-2008 15:40 Re: nil ,als je dit lees wil je alsjeblieft vertalen? Reageer met quote




parel schreef:
ik begrijp echt niet waarom je zo met mijn omgaat.
je zegt ; ik bel je zo terug want ik heb het druk!?
je laat mijn uren wachten.
maar als ik jou dan weer terugbel ben je gewoon weg of je neemt niet meer op!?
en zo gaat het altijd. waarom? dat begrijp ik echt niet!?
je vergeet dat je mijn laat wachten en dat is niet leuk!


ik hoop dat je dit voor mijn kan vertalen.
alvast bedankt he! xxxparelxxx


Bana neden böyle davrandigini anlayamiyorum.
suan cok mesgul oldugunu, daha sonra arayacagini söylüyorsun ve beni saatlerce bekletiyorsun.
Ben seni aradigim zaman ya telefonunu almiyorsun yada yoksun ve hep böyle sürüp gidiyor, neden?? anlayamiyorum..
Beni beklettigini unutuyorsun, bu hic hos degil!!..


Alstjeblieft Parel..
nil
06-12-2008 15:58 Re: Wie kan kij helpen? Reageer met quote




Anonymous schreef:
Weet iemand het turkse woord voor 'welzijn'?

Thanks,

Jeroen


Sosyal yardim
chaotic20
07-12-2008 0:22  Reageer met quote




Seni yıldızlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici,çekici ve güzelsin ama aranızda tek fark var onlar milyonlarca sen bir tanesi

wat betekent dit?
parel
07-12-2008 0:25 dank je wel nil! Reageer met quote




lief dat je voor mijn vertaald. xxx parel.
nil
07-12-2008 0:46  Reageer met quote




chaotic20 schreef:
Seni yıldızlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici,çekici ve güzelsin ama aranızda tek fark var onlar milyonlarca sen bir tanesi

wat betekent dit?


Ik vind je lijken op sterren, zo beinvloedend,aantrekkelijk en mooi ..., maar er tussen zit allen een verschil: zij zijn er miljoenen en jij bent er een.
nil
07-12-2008 0:49 Re: dank je wel nil! Reageer met quote




parel schreef:
lief dat je voor mijn vertaald. xxx parel.


Graag gedaan Parel, ik doe het met plezier:)
gast75
07-12-2008 10:10  Reageer met quote




Kan iemand het volgende voor me vertalen:

Ik heb zin in Kerst......

Alvast bedankt.
ayse
07-12-2008 14:55 wie wil dit in het turks vertalen alsjeblieft? Reageer met quote




alvast bedankt!

Laatst aangepast door ayse op 15-12-2008 9:53, in totaal 1 keer bewerkt
parel
07-12-2008 15:06 Re: wil iemand dit voor mijn in het turks vertalen? Reageer met quote




danseres schreef:
sirtin nasil?

ve bacagin hala agriyor mu?


dank je danseres. xxxparel
Crys
08-12-2008 12:14  Reageer met quote




Weet iemand wat dit betekent?


BENDE SENI CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCOOOOOOOOOOOOOOOOOK SEVIYORUM ASKIM ASKIM

SEN BENIM ILK ASKIMSIN
danseres
08-12-2008 12:36  Reageer met quote




Crys schreef:
Weet iemand wat dit betekent?


BENDE SENI CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCOOOOOOOOOOOOOOOOOK SEVIYORUM ASKIM ASKIM

SEN BENIM ILK ASKIMSIN


ik hou ook heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeel veel van jou liefie liefie

jij ben mijnt eerste liefde
Crys
08-12-2008 14:16  Reageer met quote




danseres schreef:
ik hou ook heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeel veel van jou liefie liefie

jij ben mijnt eerste liefde



Dank je wel.

Weet je ook wat het volgende betekent?

canim bu is yerinden cikmek istiyor ?
danseres
08-12-2008 15:04  Reageer met quote




Crys schreef:
Dank je wel.

Weet je ook wat het volgende betekent?

canim bu is yerinden cikmek istiyor ?


mijn zieltje, hij wil deze werk plek verlaten...
ayse
08-12-2008 15:32 Re: wie wil dit in het turks vertalen alsjeblieft? Reageer met quote




ayse schreef:
nil , ik zie dat je goed kan vertalen, wil je zo lief zijn om dit voor mijn in het turks te vertalen? alvast bedankt!

ik vind het leuk voor jou dat je familie er is.
wel jammer dat ik je nu misschien voorlopig niet kan zien.
ik mis je echt heel erg.
maar vergeet niet dat je altijd in mijn gedachten ben, waar ik ook ben en wat ik ook doe.
je bent mijn lieve schat en dat zal altijd zo blijven.
dikke kus voor jou.

alvast heeeeel erg bedankt!!!!!
nil ? wil je als je tijd heb nog vertalen voor mijn alsjeblieft!?
inkie
08-12-2008 16:10 zou iemand dit voor mij willen vertalen?? Reageer met quote




Ik zou het zo fijn vinden als iemand onderstaande tekst een beetje kan vertalen.
Mocht iemand dat willen doen, ontzettend bedankt.
De tekst is:
quaerens me sedisti lasus..
tantus labor non sit cassus..
quid sum miser tunc dicturus?..
huic ergo parce
danseres
08-12-2008 16:20 Re: zou iemand dit voor mij willen vertalen?? Reageer met quote




inkie schreef:
Ik zou het zo fijn vinden als iemand onderstaande tekst een beetje kan vertalen.
Mocht iemand dat willen doen, ontzettend bedankt.
De tekst is:
quaerens me sedisti lasus..
tantus labor non sit cassus..
quid sum miser tunc dicturus?..
huic ergo parce


Dit is geen Turks!
inkie
08-12-2008 16:25 Re: zou iemand dit voor mij willen vertalen?? Reageer met quote




danseres schreef:
Dit is geen Turks!

He? Wat dan???
Lijkt het er ook niet een beetje op? Want volgens mij kan hij niet goed turks.
Skyware
08-12-2008 21:19 Wat betekend dit? Reageer met quote




Hesabınız hala adminin onaylamasını bekliyor.


Graag vertalen:)
ayse
09-12-2008 9:22 Re: wie wil dit in het turks vertalen alsjeblieft? Reageer met quote




ayse schreef:
nil ? wil je als je tijd heb nog vertalen voor mijn alsjeblieft!?

bericht van 08-12-2008
Crys
09-12-2008 13:06  Reageer met quote




Kan iemand dit voor me in het turks vertalen:

Ben je morgenochtend weer op tijd zoals vandaag of moet je weer je haar doen...

Alvast Bedankt
ella_bella_booze
09-12-2008 17:17  Reageer met quote




hey,

Een goede vriend van mij spreekt perfect Nederlands, maar toch zou ik hem graag eens verrassen met een zinnetje in het Turks (het komt van een kinderboekje dat hij ook kent):

1. Raad eens hoeveel ik van je hou?
2. Ik hou van jou, helemaal tot aan de maan... en terug!

Kan iemand me hier aub mee helpen?
Alvast bedankt!
X Ella
perez
09-12-2008 19:01 NIL heel erg bedank!! Reageer met quote




Nil, ik wil je hartelijk bedanken voor het vertalen. Ik dacht nl dat er niemand meer kwam vertalen aangezien ik al de 19e nov gepost had! En ik ook geen sein meer in mijn eigen postvak kreeg Sad Maar alsnog: Dankjewel!! xx Perez
nil
10-12-2008 9:51  Reageer met quote




danseres schreef:
mijn zieltje, hij wil deze werk plek verlaten...



Ik wil deze werkplek verlaten..
Plaats Reactie Pagina 138 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 137, 138, 139 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden