|
|
|
|
| danseres |
| 19-11-2008 11:17 Re: wil iemand dit voor mijn in het turks vertalen? |
|
|
|
| parel schreef: | schat ik mis je elke seconde van de dag.
je bent altijd in mijn gedachten, wat ik ook doe.
ik wil zo graag bij jou zijn en voor jou zorgen.
vergeet nooit dat ik zielsveel van jou hou.
kusjes
alsjeblieft wil iemand zo lief zijn om dit voor mijn te vertalen?
alvast heel erg bedankt! |
Ik zal het proberen het zal we niet helemaal foutloos zijn...
Canim, seni her saniye ozuluyorum
Her zaman aklimdasin, ne yapsam.
Seninle olmak cok istiyorum ve sana bakmak istiyorum
seni cok sevdigimi alsa unutma
optum |
|
|
|
|
| parel |
| 19-11-2008 11:29 |
|
|
|
hey echt lief van je ! dank je wel dat je de moeite voor mijn genomen heb. x PAREL. |
| perez |
| 19-11-2008 17:05 Re: wie wil me helpen vertalen? |
|
|
|
| perez schreef: | Hallo,
Graag wil ik deze tekst in het Turks versturen, wie helpt me?
Graag wil ik je dagelijks horen of zien, maar de telefoonkosten zijn erg hoog zoals je weet. En vergeet niet dat ik aan je denk! Voor het slapen gaan, zend ik via de sterren jou een nachtzoen! hou je goed! veel liefs
Alvast bedankt! |
Alsnog bedankt!! |
| perez |
| 21-11-2008 8:17 Re: help!!!!!!wie wil me helpen vertalen? |
|
|
|
| perez schreef: | Hallo,
Graag wil ik deze tekst in het Turks versturen, wie helpt me?
Graag wil ik je dagelijks horen of zien, maar de telefoonkosten zijn erg hoog zoals je weet. En vergeet niet dat ik aan je denk! Voor het slapen gaan, zend ik via de sterren jou een nachtzoen! hou je goed! veel liefs
Alvast bedankt! |
Ik heb dinsdag deze vraag geplaatst, wie wil me aub helpen, zal graag willen dat hij dit ssm leest. BVD |
| parel |
| 21-11-2008 8:24 wie wil dit voor mijn in het turks vertalen alsjeblieft? |
|
|
|
hoi, wie wil er zo lief zijn om dit voor mijn te vertalen in het turks alsjeblieft? het is erg belangrijk!
alvast heel erg bedankt!
x parel.
Laatst aangepast door parel op 03-12-2008 19:02, in totaal 1 keer bewerkt |
| latifa |
| 22-11-2008 0:49 wie kan dit voor me vertalen A.U.B??? |
|
|
|
merhaba benimle tanışmak istermisin....... Adım MEHMET 1984 ELAZIĞ doğumluyum İSTANBUL DA yaşıyorum ........ Seviyeli bir sohbetin getireceği güzel bir birliktelik elde edebiliriz ...bunu daha ileriye taşımak bizim elimizde ne dersin ? ... Benim size mesaj yazmamın sebebi olgun bayalardan hoşlanıyor olmam... karşımdaki kişinin olgun bir bayan olmasına özen gösteririm ..... benim için karşımdaki kişi ile benim aramdaki yaş farkı okadar önemli değil benim için önemli olan .... karşımdaki kişinin kişiliği dürüst olması delikanlı bir yüreğe sahip olması ....kişiye duyduğu sevgisinin arkasında duracak kadar cesur olması .... Ben dış görünüşe asla önem vermem benim için karşımdaki kişinin ruh güzeliği olsun yeter... Günümüzde bir çok kadın veya erkek birbirlerinden küçük veya büyük birileriyle beraber çoğuda çok mutlu ve huzurlu bir yaşam sürüyorlar tek ortak noktalarıysa düşüncelerinin uyuşması .....Eğer sizde cidi bir ilişki düşünüyorsanız gerçek aşkı sevgiyi tadmak istiyorsanız .... Bu tür bir ilişkiye kendinizi hazır hisediyorsanız... kendinize güveniyorsanız.... Cevap yazman yeterli |
| Angelaa |
| 22-11-2008 12:37 Wat betekent dit ???? |
|
|
|
Hallo,
Ik zou graag willen weten wat "God id son" betekent.
Zou iemand mij daarmee kunnen helpen??
Alvast bedankt !!! |
| betty |
| 24-11-2008 11:30 msn bericht |
|
|
|
san guvenmiyorum anlasana oyuncagin deyillim .
is er iemand zo vriendelijk om deze zin voor mij te vertalen?
als ik het goed heb gaat het over vertrouwen -vertellen en speelgoed.heel erg bedankt |
| parel |
| 24-11-2008 23:21 wie wil dit voor mijn in het turks vertalen alsjeblieft? |
|
|
|
wil iemand dit voor mijn vertalen alsjeblieft? ik wacht al zo lang! xxx
Laatst aangepast door parel op 03-12-2008 19:01, in totaal 1 keer bewerkt |
| parel |
| 27-11-2008 14:49 alsjeblieft wil iemand dit vertalen in het TURKS? |
|
|
|
wil iemand dit alsjeblieft voor mijn vertalen in het turks?
schat, ik zal er altijd voor jou zijn.
ik laat jou nooit in de steek, dat moet je echt weten.
jij ben altijd in mijn gedachten.
ik hou zielsveel van je.
alvast heel erg bedankt! xxx parel.
edit Numix: bericht gewijzigd, let op je hoofdletters ajb |
| Tania |
| 27-11-2008 15:25 als iemand dit zou willen vertalen naar het nederlands... |
|
|
|
Ik denk dat het niet allemaal heel netjes is, maar ik zou heel graag de vertaling van de volgende stukjes tekst willen weten.
Ik kan enkele woorden terugvinden, maar kan van het geheel niets opmaken. Alvast heel erg bedankt.
***
Tania
edit Numix: vraag verwijderd |
| Victoria |
| 30-11-2008 13:45 vertalen??? |
|
|
|
hallo, kan iemand mischien dit zinnetje voor mij vertalen???
Aklimda cekip gitmeler var su günlerde.
alvast bedankt. |
| Merel015 |
| 02-12-2008 22:39 |
|
|
|
zou iemand aan mij kunne vertellen wat Sevdigim betekent?
alvast bedankt  |
| xsanx |
| 03-12-2008 17:33 wie wil dit voor me vertalen ? |
|
|
|
ik weet wel ongeveer wat hieronder staat ,
maar wil het wel zeker weten .
wie wil het voor me vertalen ??
canım senı cok cok cok ozledım...
kuzzzzzzzzzzzzzzz
alvast bedankt xsanx |
| parel |
| 03-12-2008 19:06 wie wil er zo lief zijn om dit voor mijn te vertalen? |
|
|
|
het bericht wat ik op 27-11-2008 geschreven heb , wil ik zo graag in het turks vertaald hebben.
wie kan mijn daarbij helpen alsjeblieft?
het is echt heel erg belangrijk!
alvast bedankt! xxxparel. |
| nil |
| 04-12-2008 9:56 Re: als iemand dit zou willen vertalen naar het nederlands.. |
|
|

|
| Tania schreef: | Ik denk dat het niet allemaal heel netjes is, maar ik zou heel graag de vertaling van de volgende stukjes tekst willen weten.
Ik kan enkele woorden terugvinden, maar kan van het geheel niets opmaken. Alvast heel erg bedankt.
edit Numix: vraag verwijderd
Tania |
vrienden jullie weten niet wat voor schandelijke woorden hier staan!!
afschuwelijkkkkk!!! |
| nil |
| 04-12-2008 10:02 Re: alsjeblieft wil iemand dit vertalen in het TURKS? |
|
|

|
| parel schreef: | wil iemand dit alsjeblieft voor mijn vertalen in het turks?
schat, ik zal er altijd voor jou zijn.
ik laat jou nooit in de steek, dat moet je echt weten.
jij ben altijd in mijn gedachten.
ik hou zielsveel van je.
alvast heel erg bedankt! xxx parel.
edit Numix: bericht gewijzigd, let op je hoofdletters ajb |
Canim, senin icin herzaman olacagim.
Seni hicbir zaman birakmam,birakamam, bunu bilesin.
Herzaman aklimda, gonlumde ve ruhumdasin, seni cok seviyorum..
Alstjeblieft Parel:) |
| nil |
| 04-12-2008 10:04 Re: wie wil dit voor me vertalen ? |
|
|

|
| xsanx schreef: | ik weet wel ongeveer wat hieronder staat ,
maar wil het wel zeker weten .
wie wil het voor me vertalen ??
canım senı cok cok cok ozledım...
kuzzzzzzzzzzzzzzz
alvast bedankt xsanx |
Mij liefst, ik mis je zoooo erg....
KUZzz?? dit woord bestaat niet:)) |
| nil |
| 04-12-2008 10:06 |
|
|

|
[quote="Merel015"]zou iemand aan mij kunne vertellen wat Sevdigim betekent?
alvast bedankt
Het betekenis van SEVDIGIM is: "my love", (mijn liefst. ) |
| nil |
| 04-12-2008 10:16 Re: vertalen??? |
|
|

|
| Victoria schreef: | hallo, kan iemand mischien dit zinnetje voor mij vertalen???
Aklimda cekip gitmeler var su günlerde.
alvast bedankt. |
in mijn gedachte heb ik de laatste de neiging om weg te gaan (verlaten) |
| parel |
| 04-12-2008 10:19 dank je wel voor de vertaling! |
|
|
|
nil super van je!
dank je wel he!
xxx parel. |
| nil |
| 04-12-2008 10:20 Re: wie wil dit voor mijn in het turks vertalen alsjeblieft? |
|
|

|
| parel schreef: | | wil iemand dit voor mijn vertalen alsjeblieft? ik wacht al zo lang! xxx |
"o kadar çok zamandir bekliyorumki" is de vertaling |
| nil |
| 04-12-2008 10:25 Re: wie wil dit voor mijn in het turks vertalen alsjeblieft? |
|
|

|
| nil schreef: | | "dankewel voor de vertaling |
nil super van je!
dank je wel he!
xxx parel.
Graag gedaan parel, Ik ben zelf turks en in nederland geboren, maar omdat ik 10 jaar niet heb gewerkt, is mijn nederlandse taal wat achteruit gegaan, daarom vind ik het wel fijn om woordjes te vertalen;)
Maar als ik in het Ned. foutjes maak kunnen jullie ook mij waarschuwen toch?
Laatst aangepast door nil op 04-12-2008 10:31, in totaal 1 keer bewerkt |
| nil |
| 04-12-2008 10:29 Re: wie wil dit voor mijn in het turks vertalen alsjeblieft? |
|
|

|
| parel schreef: | hoi, wie wil er zo lief zijn om dit voor mijn te vertalen in het turks alsjeblieft? het is erg belangrijk!
alvast heel erg bedankt!
x parel. |
het is heel belangrijk "çok önemli" |
| parel |
| 04-12-2008 10:30 nil |
|
|
|
je nederlands is heel goed juist!
xxx parel |
| nil |
| 04-12-2008 10:34 Re: nil |
|
|

|
| parel schreef: | je nederlands is heel goed juist!
xxx parel |
Ja maar, ik maak soms heel veel fouten bij het schrijven, en mijn woordenschat ik ook kleiner geworden.
Je zult het later wel merken als ik van die kleine foutjes maak:) |
| nil |
| 04-12-2008 10:37 Re: msn bericht |
|
|

|
| betty schreef: | san guvenmiyorum anlasana oyuncagin deyillim .
is er iemand zo vriendelijk om deze zin voor mij te vertalen?
als ik het goed heb gaat het over vertrouwen -vertellen en speelgoed.heel erg bedankt |
Ik vertrouw je, begrijp het!! Ik ben je speeltje niet. |
| nil |
| 04-12-2008 10:46 Re: wie wil me helpen vertalen? |
|
|

|
| perez schreef: | | Alsnog bedankt!! |
Graag wil ik je dagelijks horen of zien, maar de telefoonkosten zijn erg hoog zoals je weet. En vergeet niet dat ik aan je denk! Voor het slapen gaan, zend ik via de sterren jou een nachtzoen! hou je goed! veel liefs
Vertaling:)
Seni hergün gömek ve duymak isterim, fakat seninde bildigin gibi telefon ücretleri çok yüksek. Seni herzaman düsündügümü hiç aklindan cikartma!!
Uyumadan önce, sana gökteki yildizlardan bir iyigeceler öpücügü gönderiyorum. Kendine iyi bak! Sevgiler.. |
| parel |
| 04-12-2008 10:57 nil? wil je dit ook nog vertalen? |
|
|
|
schat in mijn ogen ben je alles.
ik zal zoveel voor jou willen doen.
mijn liefde voor jou is echt, je zit diep in mijn hart voor altijd.
dank je wel he!
xx parel. |
| nil |
| 04-12-2008 10:58 Re: wil iemand dit voor mijn in het turks vertalen? |
|
|

|
| danseres schreef: | Ik zal het proberen het zal we niet helemaal foutloos zijn...
Canim, seni her saniye ozuluyorum
Her zaman aklimdasin, ne yapsam.
Seninle olmak cok istiyorum ve sana bakmak istiyorum
seni cok sevdigimi alsa unutma
optum |
Canim seni günün her saniyesinde özlüyorum.
Neyapsam, sürekli aklimdasin...
seninle olmayi, sana bakmayi okadar cok istiyorum ki..
Seni tum ruhumla cok sevdigimi sakin unutma..
öpüyorum.. |
|
|